Beispiele für die Verwendung von "единогласное" im Russischen

<>
Утверждение единогласное, как и подобает для такого высокоуважаемого кандидату. Confirmed by unanimous vote, as befits this redoubtable choice.
Г-н Стро (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я благодарен всем своим коллегам за единогласное голосование за резолюцию 1636 (2005). Mr. Straw (United Kingdom): I am grateful to all my colleagues here for their unanimous vote in favour of resolution 1636 (2005).
Единогласное принятие резолюции 1495 (2003) четко представляет собой важный шаг в направлении к справедливому, прочному и взаимно приемлемому урегулированию этого спорного вопроса. The unanimous adoption of resolution 1495 (2003) clearly represents an important step towards a just, lasting and mutually acceptable settlement of this controversy.
Было достигнуто общее, хотя и не единогласное согласие в отношении определений первых трех терминов, участники также пришли к консенсусу по рабочему определению термина «лесоустройство». There was general, although not unanimous, agreement on definitions for the first three terms and participants reached consensus on the working definition of forest management.
Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение. Yet Ban has inspired global confidence in his leadership to the point of securing an uncontested and unanimous second mandate.
Здесь мы поддерживаем единогласное решение, принятое Генеральной комиссией по рыболовству в Средиземном море, которое запрещает траловый лов в районах отрытого моря, где глубина превышает 1000 метров. Here, we support the unanimous decision taken by the General Fisheries Commission for the Mediterranean, which bans trawling in the high seas where the sea depth is greater than 1000 metres.
Япония поддерживает единогласное мнение судей Международного Суда в отношении существующих в соответствии с международным правом обязательствах добиваться ядерного разоружения и проводить добросовестным образом переговоры по этому вопросу. Japan supports the unanimous opinion of the judges of the Court on the existing obligations under international law to pursue nuclear disarmament and to conclude negotiations on the matter in good faith.
Единогласное одобрение этого документа является историческим шагом, который сделали вместе все 192 государства-члена для того, чтобы продемонстрировать свою решимость и способность победить такое зло, как терроризм. The unanimous endorsement of this document marks an historic step, bringing together all 192 Member States to demonstrate their resolve and ability to defeat the scourge of terrorism.
На шестьдесят второй сессии был достигнут исторический прорыв в давно буксовавшем процессе реформы Совета Безопасности: было принято единогласное решение 62/557, завершившее подготовительный этап к началу межправительственных переговоров. The sixty-second session of the General Assembly made a historic breakthrough in the long-stalled process of Security Council reform with the unanimous adoption of decision 62/557, which concluded our preparatory phase for launching intergovernmental negotiations.
Япония поддерживает единогласное мнение судей Суда о том, что в соответствии с международным правом существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению. Japan supports the unanimous opinion of the judges of the Court on the existing obligation under international law to pursue nuclear disarmament and to conclude negotiations on that matter in good faith.
Государства признали, что договорные органы являются краеугольными элементами механизма защиты прав человека, свидетельство чего — единогласное принятие Комиссией резолюции 2004/78, призванной служить рабочим инструментом и своего рода эталоном. States recognized the treaty bodies as the cornerstones of the human rights machinery, evidenced by the unanimous adoption by the Commission of resolution 2004/78, which should be used as a tool and reference point.
Первым шагом собрания было практически единогласное голосование за упразднение 239-летней монархии, и в июне бывший король Гьянендра Шах покинул дворец, оставаясь в стране на правах обыкновенного гражданина. The Assembly's opening action had been to vote almost unanimously to abolish the 239-year-old monarchy, and in June former King Gyanendra Shah departed from the palace, remaining in the country as an ordinary citizen.
Единогласное решение Совета Безопасности о том, что вооруженные силы, создаваемые Демократической Республикой Конго, не должны быть затронуты демилитаризацией страны, позволило создать в январе 2004 года первую бригаду национальной армии. In deciding unanimously that the demilitarization of the Democratic Republic of the Congo would not affect the country's established armed forces, the Security Council enabled the first brigade of the national army to be set up in January 2004.
В центре, слева, справа и со всех сторон существует фактически единогласное мнение о том, что суд над Pussy Riot - это явная попытка Кремля укрепить свое положение за счет оппозиции. There seems to be virtually unanimous agreement from the left, right, center, and everywhere else that the trial of Pussy Riot is a transparent attempt by the Kremlin to bolster its position at the expense of the opposition.
Федеративные Штаты Микронезии (ФШМ) приветствуют единогласное принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1540 (2004) как последнюю по времени многостороннюю инициативу, направленную на предотвращение распространения оружия массового уничтожения (ОМУ). The Federated States of Micronesia welcomes the United Nations Security Council's unanimous adoption of resolution 1540 (2004) as the latest multilateral effort to prevent the proliferation of weapons of mass destruction (WMD).
Единогласное принятие в 2006 году Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/106 Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней отражает консенсус международного сообщества в отношении развития, учитывающего интересы инвалидов. The unanimous adoption in 2006 by the General Assembly in its resolution 61/106 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol reflected the consensus of the international community to disability-inclusive development.
15 ноября 1994 года, по истечении четырех лет с момента зачисления автора в активный резерв, окружной военно-медицинский суд вынес единогласное решение о том, что автор годен к прохождению действительной службы. On 15 November 1994, when he had been in the active reserve for four years, the District Military Medical Court handed down a ruling unanimously recognizing him as fit for active duty.
Республика Болгария приветствует единогласное принятие 24 марта 2007 года резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности, касающейся введения более жестких санкций в отношении Ирана, и приняла конкретные меры для обеспечения ее всестороннего и эффективного выполнения. The Republic of Bulgaria welcomes the unanimous adoption of resolution 1747 (2007) by the Security Council on 24 March 2007 regarding the imposition of stronger sanctions on Iran and has undertaken specific measures for the full and effective implementation of the resolution.
Япония приветствует единогласное принятие резолюции 1618 (2005), что свидетельствует о твердой решимости Совета осудить терроризм и сделать все возможное для предотвращения дальнейших террористических актов в Ираке, а также в других странах и регионах. Japan welcomes the adoption of resolution 1618 (2005) with unanimous support. That demonstrates the Council's strong determination to condemn terrorism and to do its utmost to prevent further acts of terrorism in Iraq as well as in other countries and places.
Но ситуация резко обострилась в начале февраля, когда Ямин отказался выполнить единогласное решение Верховного суда, аннулировавшего сфабрикованные Ямином обвинения в терроризме девяти оппозиционеров, в том числе бывшего президента страны Мохамеда Нашида, находящегося в изгнании. The situation escalated sharply earlier this month, when Yameen refused to comply with the Supreme Court’s unanimous order quashing the convictions, which he had engineered, of nine opposition figures – including the exiled former president, Mohamed Nasheed – on terrorism charges.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.