Ejemplos del uso de "единственную" en ruso

<>
Нарушили единственную неприкосновенную заповедь международных отношений. You violated the only absolutely inviolate rule of international relationships.
Они превращают одну историю в одну единственную. They make one story become the only story.
Европа обвиняет "единственную в мире супердержаву" в пассивности в этом вопросе и тоже ничего не предпринимает. Europe faults the "world's sole superpower" for standing idly by and then does nothing itself.
Я "искал" единственную и неповторимую. I am a "recycled" single.
Проводимое в этом году совещание дает единственную в своем роде возможность заложить фундамент для «дальнейшего участия», к которому призывает документ о Монтеррейском консенсусе, принятый на Международной конференции по финансированию развития в марте 2002 года. This year's meeting provides a unique opportunity to lay down the foundation for “staying engaged”, as called for in the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in March 2002.
Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами: океанами, лесами, атмосферой, водными путями, а также богатым разнообразием жизни, которые создают благоприятные условия для жизни, в том числе для процветания семи миллиардов человек. We cannot rely on singular global policies to solve the problem of managing our common resources: the oceans, atmosphere, forests, waterways, and rich diversity of life that combine to create the right conditions for life, including seven billion humans, to thrive.
Я потеряла единственную связь с достойную жизнь. I've lost my only link to a decent life.
В родственные души, в единственную настоящую любовь. Soulmates, may be life's one and only real love.
Именно поэтому ЕС должен стремиться к созданию бюджетной основы, которая имеет единственную цель: обеспечить устойчивость долгов своих членов. That is why the EU should strive to create a fiscal framework that has the sole objective of ensuring that its members’ debts are sustainable.
Много других стран признали экстремизм как единственную проблему. Many other countries have now identified extremism as their single most important challenge.
ЮНКТАД призвана играть важную и единственную в своем роде роль в изучении этих и других смежных вопросов политики, в содействии формированию консенсуса, в развитии консультативных механизмов и в заострении значительного внимания на аспектах развития, которые должны учитываться международным сообществом. UNCTAD had an important and unique role to play in elucidating those and other related policy issues, facilitating consensus building, evolving consultative mechanisms and bringing out strongly the development dimension, which the international community should take into account.
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем. his was the only group with a legitimate claim to being native Taiwanese.
Я разыгрывала единственную карту доверия слишком много раз. I've played the trust card one too many times.
Парламент состоит из 300 членов (депутатов), образующих единственную палату и избираемых сроком на четыре года в результате прямых и всеобщих выборов. The Parliament consists of 300 members (deputies) constituting the sole chamber of the Parliament, elected for a term of four years through a direct and universal ballot.
Смещение USD 100,00 смещение распределяется в эту единственную часть. That offset of USD 100.00 is allocated to this single piece.
Группа признает и одобряет важную и единственную в своем роде работу Службы связи с неправительственными организациями и полагает, что она заложит надежный фундамент для деятельности нового подразделения, что, в свою очередь, обеспечит ей более солидную базу ресурсов и возможность обмениваться опытом и информацией о подходах с другими группами в составе этого подразделения и системы Организации Объединенных Наций в целом. The Panel recognizes and endorses the important and unique work being done by the Non-Governmental Liaison Service and is of the view that this work would provide a solid pillar for the new office, which in turn should give it a firmer resource base and allow it to share its experiences and approaches with the other units in the Office and the United Nations system more widely.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля. We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Давайте горячо поприветствуем единственную и неповторимую Кэти Ли Хоббс! Please give a warm welcome to the one-and-only Kathie Lee Hobbs!
К 1990-м годам в Марокко ощущался эффект иранской революции и превращения Америки в единственную мировую супердержаву после окончания холодной войны. By the 1990's, Morocco was feeling the impact of the Iranian Revolution and America's post-Cold War emergence as the sole global superpower.
Например, для ссылки на единственную строку нужно использовать формулу ИНДЕКС(ссылка,,номер_столбца). For example, for a single row reference, use INDEX(reference,,column_num).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.