Exemplos de uso de "заявившего" em russo com tradução "state"

<>
Представители Зимбабве, Китая и Судана поддержали представителя Кубы, заявившего, что он пояснил, что его делегация не подает жалобу, поскольку этот процесс уже имел место год назад. The representatives of China, the Sudan and Zimbabwe supported the representative of Cuba who stated that he made clear that his delegation was not lodging a complaint because this process had already taken place the year before.
Многие компании также указали весьма высокие суммы в долларах США, которые они собираются потратить на капиталовложения, включая одного участника аукциона, заявившего о желании инвестировать 125 млн. долл. Many companies also stated very large dollar amounts for their capital investment, with one bidder stating its commitment to invest $ 125 million.
В рамках расследования, проведенного в 1997 году, иракская сторона получила письменные показания одного отставного иракского офицера, заявившего, что он находился в составе иракских сил, дислоцировавшихся в районе Арара, и видел вражеский самолет, сбитый иракскими силами ПВО. In the context of an investigation it instituted in 1997, Iraq received a letter from a retired Iraqi officer in which he stated that he had been part of an Iraqi force stationed in the Ar'ar area and had seen a hostile aircraft being shot down by Iraqi air defences.
Они ссылаются в этом отношении на письмо Генерального прокурора от 31 октября 1994 года, противоречащее замечаниям государства-участника от 26 марта 2001 года, заявившего, что они не " имеют права на получение поощрительной надбавки […] без удержания из нее налога " и что они " имеют право на получение поощрительной надбавки […] после удержания из нее подоходного налога ". They refer in this regard to a letter from the Attorney-General of 31 October 1994, contradicting the State party's observations of 26 March 2001, where it is stated that they are not “entitled to be paid inducement allowance […] without deduction of tax” and that they “are entitled to be paid inducement allowance […] after deduction of income tax”.
Правительство Финляндии отмечает, что оговорка, заключающаяся в общей ссылке на религиозные или другие национальные законы без уточнения их содержания, не дает другим участникам Конвенции четкого преставления о том, в каком объеме заявившее оговорку государство связывает себя положениями Конвенции, и поэтому вызывает серьезные сомнения в готовности заявившего оговорку государства выполнять его обязательства по Конвенции. The Government of Finland notes that a reservation, which consists of a general reference to religious or other national law without specifying its contents, does not clearly define to other parties to the Convention the extent to which the reserving State commits itself to the Convention and therefore creates serious doubts as to the commitment of the receiving State to fulfil its obligations under the Convention.
И все эти люди заявили: And all of these are stated by people:
На этот счет МС заявил следующее: In this respect, ICJ has stated the following:
В интервью Life News Васильева заявила: In an interview with Life News Vasilyeva stated:
Владимир Ключников, председатель Воронежской областной думы, заявил: Vladimir Klyuchnikov, chairman of the Voronezh regional Duma, stated:
Я только хотела заявить что его измены. I just wanted to state that his amours.
Национальное государство, похоже, намерено вновь заявить о себе. The nation-state seems intent on reasserting itself.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. His stated motives seem too anarchic for that.
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. First of all, let me state this quite clearly.
Председатель заявил тогда: «Сегодня пробил час Европы, а не Америки». The chairman stated: “This is the hour of Europe, not the hour of the Americans.”
Безусловно, не так много дипломатов заявили бы об этом прямо. To be sure, few diplomats would state this so bluntly.
Председатель РГС заявил, что окончательный текст о реструктуризации является объемистым документом. The CSG Chairman stated that the final text on restructuring was is a bulky document.
Как заявил Генеральный секретарь, нам необходимо избегать искусственного насаждения инородных моделей. As the Secretary-General has stated, we must avoid the introduction of foreign models.
" Бьюксан " заявила, что проектные работы были завершены 30 сентября 1987 года. Byucksan stated that the project works were completed on 30 September 1987.
Сумма, указанная в дебитовом авизо, равна заявленной в претензии стоимости перевозки. The amount stated on the debit advice was equal to the amount claimed for shipping costs.
Увеличение показателей инфляции, являются в настоящее время заявленной целью политики ФРС. Increasing the rate of inflation is now the stated objective of Fed policy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.