Beispiele für die Verwendung von "изолировав" im Russischen

<>
Воинственность Трампа может сблизить Китай и Россию, изолировав США Donald Trump's belligerence could drive China and Russia into each other's arms – isolating the United States
Вместо создания этих союзов следует разорвать связь между частными финансами и государственными, изолировав их от взаимного вредного влияния. What needs to be done instead is to de-link private finance from public finance, insulating each from the malfeasance of the other.
Изолировав Россию, Соединенные Штаты лишили себя возможности партнерства в этих вопросах. By isolating the country, the United States has taken the possibility of partnership on these issues off the table.
Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена. Unless a mechanism is introduced that facilitates the rapid disbursement of EU funds, thus insulating the budget from destructive politicization, these funds cannot be used to stimulate growth in times of crisis.
Однако судья Виктор Данилкин объявил, что Ходорковского необходимо «исправлять, изолировав его от общества». Yet Judge Viktor Danilkin declared it necessary to “reform [Khodorkovsky] by isolating him from society.”
Эту гражданскую войну невозможно остановить, изолировав Украину от России и тем самым уничтожив единство их веры. This civil war cannot be resolved by isolating Ukraine from Russia and thereby destroying the unity of their faith.
Базирующиеся в Калининграде российские ракеты могут помешать сухопутным и морским силам НАТО достигнуть Прибалтики в случае российского нападения, изолировав в критический момент три страны от остальной части альянса. Russian missiles based in Kaliningrad could keep NATO naval and ground forces from reaching the Baltics in the event of a Russian attack, isolating the three countries from the rest of the alliance at a critical moment.
Изолировав себя от мировой политической действительности и не умея уловить смысл термина "гражданское общество", китайский режим подталкивает свой народ презирать всех, кто неспособен "уважать Китай", что лишь усиливает негативную реакцию. Self-isolated from global political realities and incapable of grasping the meaning of "civil society," the Chinese regime encourages its public in expressions of defiance of all who fail to "respect China," which only reinforces negative reactions.
Видимо, Ли подумал, что Север разваливается достаточно быстро, и что он может помочь ему развалиться, отказываясь предоставлять масштабную помощь и изолировав Пхеньян насколько это возможно с тем, чтобы вынудить северных корейцев сесть за стол переговоров. He apparently thought the North was deteriorating quickly enough that he could help bring it down by denying massive handouts and isolating Pyongyang as much as possible to force it to the negotiating table, hat in hand.
Хотя на самом деле еще до начала нападения на Газу и одностороннего вывода из этого сектора, Израиль сделал немало для усугубления экономического, социального и гуманитарного кризиса в Газе, изолировав ее от всего мира и остальных оккупированных палестинских территорий. In fact, before even launching the attack against Gaza, before carrying out its unilateral disengagement from Gaza, Israel contributed to the worsening economic, social and humanitarian crisis there by isolating Gaza from the rest of the world and from the rest of the occupied Palestinian territories.
Однако Иран тоже сравнительно изолирован. Yet Iran is also relatively isolated.
Эти костюмы изолируют тепло тела, и делают их невидимыми. These suits insulate body heat, making the team invisible.
Изолированные копии не считаются высокодоступными. Lagged copies aren't considered highly available copies.
полностью изолированная система выращивания растений на Марсе. an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars.
Они сейчас изолированы в ангаре, Чин с ними. They're currently sequestered in a hangar, and Chin's with them now.
Меня поместили в карантин и изолировали от других пассажиров и экипажа. I have been quarantined to a storeroom away from the other passengers and crew.
Пойдет ли президент Обама на военный конфликт с Россией ради небольшого, изолированного куска территории крохотной далекой страны? Would President Obama take military action against Russia over a small, secluded piece of a tiny, distant country?
Может, удастся изолировать шлюз фаервола. See if you can isolate the gateway firewall.
В отличие от Соединенных Штатов, Европа не континентальный остров, изолированный океанами. Unlike the United States, Europe is not a continental island insulated by oceans.
Изолированная копия базы данных почтовых ящиков Lagged mailbox database copy
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.