Exemplos de uso de "имевший" em russo

<>
Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой. What was originally a consultative body has slowly evolved into a parliament like any other.
Подъем процентных ставок, имевший место на этой неделе, скоро покажется недостаточным, и потребуется увеличивать их еще, что приведет к значительному росту уровня безработицы. The interest-rate increase decided this week will soon appear insufficient, and will have to be followed by further hikes and a large increase in unemployment.
Если мы взглянем на процесс разработки лекарственных препаратов имевший место 10 лет назад и сравним с сегодняшним положение дел, то что же изменилось? And if you look at the drug development 10 years ago and now, what has happened?
Этот анализ недостатков, имевший матричный формат, позволил оценить не только адекватность нормативно-правовой основы борьбы с коррупцией, но также национальную практику борьбы с коррупцией. The gap analysis, which had the format of a matrix, not only enabled the assessment of the adequacy of the normative anti-corruption framework, but also of domestic anti-corruption practices.
Еще один случай, предположительно имевший место в августе 2000 года, связан с мальчиком-аутистом, который, как сообщалось, исчез после допроса, проводившегося сотрудниками иммиграционной службы Гонконга. One other case, which reportedly occurred in August 2000, concerns an autistic boy who is alleged to have disappeared after having been questioned by Hong Kong immigration officers.
Китай испытывает те же проблемы в условиях, когда зависимость от роста инвестиций угрожает макроэкономической стабильности - достаточно вспомнить перегрев, имевший место в 2003 и 2004 годах. China has similar problems, with the investment-growth nexus threatening macroeconomic stability - witness the overheating that occurred in 2003 and 2004.
Аналогичным образом они позволили урегулировать кризис, имевший место в Демократической Республике Сан-Томе и Принсипи, и восстановить там конституционный порядок, нарушенный 16 июля 2003 года. Similarly, they resolved the crisis that occurred in the Democratic Republic of Sao Tome and Principe in order to re-establish constitutional power that had been interrupted on 16 July 2003.
Аналогичным образом на референдуме о Брексите был задан вопрос, имевший такое множество возможных последствий, что ни один избиратель не был в состоянии все их учесть. Similarly, the Brexit referendum posed a question with so many ramifications that no voter could possibly have considered them all.
Ей придется играть роль тяжелой руки, и можно ожидать, что ее постоянно будет теребить за локоть президент Еврокомиссии Хосе Мануэль Баррозо, имевший большой успех в дележе рабочих мест. She has a difficult hand to play, and can expect her elbow to be nudged regularly by EU Commission President José Manuel Barroso, who was the big winner in the carve-up of jobs.
Ей придется играть роль тяжелой руки, и можно ожидать, что ее постоянно будет теребить за локоть президент Еврокомиссии Хосе Мануэль Баррозу, имевший большой успех в дележе рабочих мест. She has a difficult hand to play, and can expect her elbow to be nudged regularly by EU Commission President José Manuel Barroso, who was the big winner in the carve-up of jobs.
В августе 2006 года он и еще одно старшее должностное лицо были вызваны в военный суд, который расследует якобы имевший место заговор против начальника генерального штаба генерала Тагме На Вайе. In August 2006, he and another senior officer had been summoned to the Military Tribunal, which was investigating an alleged plot against General Tagmé Na Waie, the Chief of General Staff.
Представитель онлайновой организации в поддержку Мэннинга Натан Фуллер (Nathan Fuller), присутствовавший на слушаниях, но не имевший аккредитации СМИ, чтобы разговаривать с судебным пресс-секретарем, говорит, что содержание предложения рядового пока неясно. Nathan Fuller, a representative of the Bradley Manning Support Network who has attended the hearings but didn't have the media accreditation to speak with a court spokesperson, says that the contents of the offer still aren't clear.
В этой связи он обращает внимание на случай, имевший место в Кефалонии, где пять служащих береговой охраны были приговорены к условному наказанию за жестокое обращение с несколькими просителями убежища, включая посягательство на сексуальное достоинство. In that connection, he drew attention to a case in Kefalonia, where five coastguards had been given suspended sentences for the ill treatment of several asylum-seekers, including offences to sexual dignity.
Применив вышеприведенные заключения к рассматриваемой претензии, Группа пришла к выводу, что заявитель, имевший филиал в Кувейте, о котором шла речь в пункте 154, не предоставил достаточных доказательств в обоснование своей претензии по поводу упущенной выгоды104. In applying the above findings to the claim under review, the Panel finds that the claimant having a branch in Kuwait, described in paragraph ‎ 154, has failed to provide sufficient evidence in support of its claim for lost profits.
Один случай, предположительно имевший место в 1995 году, касался медицинского работника, исчезнувшего в Минданао; другой случай, который, согласно утверждениям, произошел в 1996 году, был связан с фермером, якобы арестованным во время его поездки в район, где филиппинская армия проводила военные операции против подозреваемых членов ННА. One case, which reportedly occurred in 1995, concerned a health worker who disappeared in Mindanao; another case, which is said to have taken place in 1996, concerned a farmer who was allegedly arrested while travelling in an area where the Philippine army is said to have been conducting military operations against suspected NPA rebels.
Явление терроризма, которое получило распространение на значительной части планеты, на протяжении ряда лет находится в центре внимания центральноафриканских властей, главным образом с 1986 года, когда террорист, имевший ливанское гражданство, попытался совершить террористический акт в отношении регулярного авиарейса в Чад, транзитом проследовав через территорию нашей страны. The phenomenon of terrorism, which has gained ground in a large part of the world, has attracted the attention of the Central African authorities for a number of years, particularly since 1986, when a terrorist of Lebanese nationality carried out an attack on board a regular flight to Chad after having passed through our country, the Central African Republic.
Мы имеем право здесь быть! We have a right to be here!
Последние два фактора имеют особую важность. The last two factors carry special weight.
Мой отец имеет много книг. My dad owns a lot of books.
Не все из нас имеют врожденный музыкальный талант. Not all of us are born with musical talent.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.