Exemples d'utilisation de "имела целью" en russe

<>
Конференция имела целью оказать поддержку национальным и региональным инициативам в области повышения роли НПУ и других участников процесса в поощрении верховенства права и независимости судебной системы, как это предусмотрено международными нормами по правам человека. The Conference aimed at supporting national and regional initiatives to strengthen the role of NHRIs and other actors in promoting the rule of law and the independence of the judiciary in accordance with international human rights norms.
Встреча Кирилла с Франциском имела целью создать представление о том, что Кирилл является лидером мирового православия, но Москва надеется, что папа может ей помочь и иными способами. In addition to the meeting with Francis serving the purpose of creating the perception that Kirill is the leader of global Orthodoxy, there were other ways that Moscow hopes Francis can help.
Кроме того, она является членом группы управления министерства коммунальных служб Тринидада и Тобаго и охраны окружающей среды и судебной власти, а также принимала участие в реформе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ПРООН, которая имела целью внедрение более целенаправленных подходов в секторе образования и общественных наук (гендерные вопросы и управление). She is also on the change management team of the Trinidad and Tobago Ministry of Public Utilities and the Environment and the Judiciary, as well as involved in the reform of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNDP which is intended to lead to more results-based approaches in the education and social sciences sector (gender and management).
Кампания " Игра по правилам в семье ", проведенная в 2002 году, имела целью привлечь внимание молодых супружеских пар, имеющих детей или изъявляющих желание их иметь, к вопросу о распределении обязанностей в семье и в производственной сфере. The FAIRPLAY-AT-HOME campaign, launched in 2002, aimed at prompting young couples with children, or planning to have children, to think about the distribution of tasks in the family and in woking life.
Но он написал: «Мы приветствуем двойное российско-китайское вето в отношении международной резолюции с осуждением тиранического режима в Дамаске, так как она (резолюция) не имела целью защитить сирийский народ, а хотела только расчистить путь для военного вторжения в Сирию». But, he wrote: We welcome the double Russian-Chinese veto against an international resolution condemning the tyrannical regime in Damascus since it did not aim to protect the Syrian people but rather to pave the way for the invasion of Syria.
Определенная таким образом стратегия имела целью установление и устранение всех видов нарушений дисциплины в миротворческих миссиях, в особенности сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, путем принятия широкого круга мер, направленных на: принудительные действия в случаях, когда сообщается о совершении проступков; оказание помощи жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств; и предотвращение проступков. The strategy thus mandated sought to address and eliminate all forms of misconduct in peacekeeping missions, particularly sexual exploitation and abuse, by taking a broad spectrum of measures aimed at: enforcement action in cases where misconduct was reported to have occurred; provision of assistance to victims of sexual exploitation and abuse; and prevention of misconduct.
Предлагаемые варианты имеют целью улучшить нынешнюю ситуацию, а не давать окончательное решение. The suggested options aimed to improve the current situation rather than offer a definitive solution.
Предложенное изменение имеет целью разрешить заключение различных соглашений с различными поставщиками. The proposed change was suggested so as to allow different contractual arrangements with different suppliers (such as for conflict of interest purposes) or for reasons of confidentiality (for example as regards intellectual property rights).
Это предложение также имело целью помешать Ирану самостоятельно производить более высокообогащенный уран. It also was intended to prevent Iran from trying produce the more highly enriched uranium itself.
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта. The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence.
В 1995 году было проведено рассмотрение проекта закона об общей собственности супругов, имеющего целью установление нового порядка раздела имущества при распаде определенных семейных ячеек. Under consideration in 1995 was the Family Property Bill, the purpose of which is to provide new rules for the division of property on the breakdown of certain family units.
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики. Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
Данная инициатива явно имеет целью дать премьер-министру народный мандат на борьбу против Брюсселя. That initiative is clearly aimed at providing the prime minister with a popular mandate in his fight against Brussels.
Статья 4 закона Азербайджанской Республики " О политических партиях " не допускает создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий разжигание расовой, национальной или религиозной розни. Article 4 of the Political Parties Act prohibits the formation and operation of political parties whose purpose or practice involve the fomentation of racial, national or religious strife.
«Выдвижение требований в последний момент имело целью увеличить «вероятность того, что я соглашусь на них», - говорится в письменных показаниях Гилбертсона. This last-minute demand was intended to increase “the likelihood of my agreeing to their demands,” Gilbertson says in a court-filed affidavit.
Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands.
Курсы переподготовки, организуемые на регулярной основе, имеют целью обновить знания водителей; они должны охватывать последние изменения в области техники и законодательства, а также изменения, связанные с перевозимыми веществами. Refresher training courses undertaken at regular intervals serve the purpose of bringing the drivers'knowledge up to date; they shall cover new technical, legal and substance-related developments.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев. It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
Этот финансовый порог имеет целью обеспечить, чтобы обменный пункт располагал необходимыми средствами для создания надлежащей структуры в целях предотвращения отмывания капитала. The aim of that financial threshold is to ensure that exchange bureaux have the necessary resources to invest in an organizational structure which can prevent money-laundering.
Правительство Ирака отвергает это предположение и хотело бы заявить, что меры, принимаемые полицией во время религиозных церемоний, имеют целью содействовать выполнению религиозных обрядов и обеспечению благополучия и личной безопасности посетителей. The Government of Iraq denies this, and it wishes to state that the measures taken by police personnel on religious occasions have the purpose of facilitating the performance of the religious ceremonies and ensuring the well-being and protection of visitors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !