Exemplos de uso de "имеют преимущественную силу" em russo

<>
(б) нашими записями о сделке, касающейся Контракта или ордера, наши записи о такой сделке имеют преимущественную силу. (b) our records of the transaction concerning a Contract or an Order, our records of the transaction concerning a Contract or an Order prevail.
После вводного предложения пункта 6.8.2.6 (пункты 9 и 10) добавить новое предложение следующего содержания: " Во всех случаях требования главы 6.8, указанные в колонке 1, имеют преимущественную силу. After the introductory sentence to 6.8.2.6 (paragraphs 9 and 10), add a new sentence to read as follows: " The requirements of Chapter 6.8 referred to in column (1) shall prevail in all cases.
В рамках монистической правовой системы суды в принципе должны применять не только национальные законоположения, но и положения договоров и резолюций международных учреждений, причем два последних источника права имеют преимущественную силу в случае расхождения с ними национального законодательства. In a monistic system the courts must, in principle, apply not only national rules but also the provisions of treaties and resolutions of international institutions, with the latter two categories of law prevailing if the domestic legislation is incompatible with them.
Возможность того, чтобы двусторонние и региональные договоренности имели преимущественную силу перед общими положениями проектов статьей, была названа полезным элементом и было предложено уточнить в пункте 3, что в случае коллизии такие договоренности имеют преимущественную силу перед проектами статей. The possibility that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the draft articles was considered as useful; and it was proposed that paragraph 3 should make it clearer that in the event of conflict such arrangements prevailed over the draft articles.
Эфиопия хотела обосновать свою позицию, заявляя, что процесс демаркации проходит с нарушениями и не соответствует букве и духу Алжирского соглашения, и настаивая, что общие принципы этого Соглашения имеют преимущественную силу перед конкретными положениями его статьи 4 и что Эфиопия имеет право на определение своей позиции в отношении процесса демаркации без ущерба для признания ею обязательной силы решения о делимитации. Ethiopia sought to justify its position by claiming that the demarcation process was flawed as not being consistent with the language and spirit of the Algiers Agreement, insisting that the general framework of that Agreement prevailed over the specific provisions of Article 4 thereof and that Ethiopia was entitled to take its position in relation to the demarcation process without departing from its acceptance of the binding force of the Delimitation Decision.
Кроме того, из статьи 3 закона № 30 о правах человека от 21 мая 1999 года следует, что ЕКПЧ и Международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах Организации Объединенных Наций и протоколы к ним должны применяться как норвежское законодательство и в случае коллизии они имеют преимущественную силу по отношению к другим законодательным актам. Furthermore, it follows from section 3 of the Human Rights Act of 21 May 1999, No. 30, that the ECHR and the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and the optional protocols thereto are to apply as Norwegian law and, in the event of a conflict, are to prevail over other statutory law.
В рамках, разрешенных законодательством, Договор имеет преимущественную силу в случае несоответствия с каким-либо законом. To the extent permitted by law, the Agreement prevails to the extent it is inconsistent with any law.
В случае любых расхождений между переведенной версией и настоящим Соглашением на английском языке, текст на английском языке имеет преимущественную силу. In the event of any discrepancy between the meanings of any translated versions of this Agreement and the English language version, the meaning of the English language version shall prevail.
Кроме этого, в соответствии с поправкой к статье 90 Конституции, в случае коллизии национального и международного права международное право, включая положения Конвенции, имеет преимущественную силу. Furthermore, under the amendment to article 90 of the Constitution, in the event of a conflict between domestic and international law, international law, including the provisions of the Convention, prevailed.
Примечание: если будут найдены противоречия между условиями Соглашения по использованию LinkedIn Ads и Пользовательского соглашения LinkedIn, Соглашение по использованию LinkedIn Ads будет иметь преимущественную силу. Note: If a conflict arises between the Ads Agreement and the LinkedIn User Agreement, the Ads Agreement prevails.
В случае каких-либо противоречий между настоящим Соглашением и Законом «О финансовых услугах и рынках» 2000 г. (далее «Закон») или Применимыми нормами, Закон и Применимые нормы будут иметь преимущественную силу. 2.5 If there is any conflict between this Agreement and the Financial Services and Markets Act 2000 (the "Act") or Applicable Regulations, the Act and Applicable Regulations will prevail.
Статья 21 Римской конвенции не будет давать ответа на вопрос о том, какой текст должен иметь преимущественную силу, поскольку в ней предусматривается, что Римская конвенция " не наносит ущерба применению международных конвенций ". Article 21 of the Rome Convention would not provide an answer to the question of which text would prevail, since it provides that the Rome Convention “shall not prejudice the application of international conventions”.
Возможность того, чтобы двусторонние и региональные договоренности имели преимущественную силу перед общими положениями проектов статьей, была названа полезным элементом и было предложено уточнить в пункте 3, что в случае коллизии такие договоренности имеют преимущественную силу перед проектами статей. The possibility that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the draft articles was considered as useful; and it was proposed that paragraph 3 should make it clearer that in the event of conflict such arrangements prevailed over the draft articles.
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что в случае различий между данными (в отношении ценообразования или иного), отображаемыми в прикладной программе «Trade-through Charts», и данными, отображаемыми в Платформе ETX Capital, данные в Платформе ETX Capital будут иметь преимущественную силу. 9.10 You acknowledge and agree that in the event of any discrepancy between the data (pricing or otherwise) displayed in Trade-through Charts and the data displayed on the ETX Capital Platform, the data in the ETX Capital Platform will prevail.
Поправка к статье 90 Конституции, принятая в 2004 году, сделала возможным, чтобы положения международных соглашений имели преимущественную силу в случае, если действующие международные соглашения в области основополагающих прав и свобод вступают в противоречие с национальными законами в связи с различиями положений по одним и тем же вопросам. The amendment made to Article 90 of the Constitution in 2004 paved the way for the provisions of the international agreements to prevail in case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter.
Кроме того, пункт 2 разрешает государству (но не обязывает его) перечислить в заявлении те категории недоговорных суперприоритетных прав, которые согласно материальному праву этого государства будут иметь согласно пункту 2 преимущественную силу по отношению к правам цессионария. Furthermore, paragraph 2 permits (but does not oblige) a State to list in a declaration the categories of non-consensual super-priority rights that will prevail under the substantive law of that State over the rights of an assignee pursuant to paragraph 2.
В таком случае они имеют преимущественную силу. If so, those terms apply.
Необходимость заключения нового торгового и инвестиционного соглашения станет менее актуальной, как только Россия вступит в ВТО, чьи правила имеют преимущественную силу перед региональными экономическими организациями. The long-delayed new trade and investment agreement will be less relevant once Russia is in the WTO, whose rules take precedence over those of regional economic organizations.
Общие Правила и Условия имеют преимущественную силу относительно Правил и Условий конкретных действий или конкурсов, и поэтому они имеют преимущество в случае любых возможных противоречий. The general Terms & Conditions are superordinate to particular promotions or competitions’ Terms & Conditions so that they take precedence in case of any possible contradictions.
При наличии расхождений между данным заявлением о конфиденциальности Майкрософт и условиями любых соглашений, заключенных между клиентом и корпорацией Майкрософт, условия таких соглашений имеют преимущественную силу. In the event of a conflict between a Microsoft privacy statement the terms of any agreement(s) between a customer and Microsoft, the terms of those agreement(s) will control.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.