Exemplos de uso de "компромиссов" em russo

<>
Однако без компромиссов демократия станет неуправляемой. But, without compromise, a democracy becomes ungovernable.
Кремлевские лидеры безусловно люди трезвые и практичные, и они понимают необходимость компромиссов и ограничений. Kremlin leaders are surely realistic enough to see this trade-off and curb themselves.
Руководители неизбежно должны бороться в условиях достижения трудных компромиссов. Leaders must inevitably contend with difficult tradeoffs.
Но, например, по противоракетной обороне и расширению НАТО больше никаких компромиссов не существует. There is no longer any "middle ground" on missile defense or NATO expansion, for instance.
Дух «грязных компромиссов» ЕС снова победит. The EU’s spirit of “grubby compromise” will have won out again.
Эффективная политика потребует сложных компромиссов по целому ряду вопросов во все более изменчивом глобальном контексте. Effective policy will require complicated trade-offs within and across issues in a global context that is increasingly fluid.
Несмотря на всё это, регуляторам следует поблагодарить Хенсарлинга за отстаивание концепции гибкой системы компромиссов. Despite all of this, regulators should thank Hensarling for pushing forward the concept of a flexible tradeoff framework.
– По этому вопросу не может быть компромиссов». “On this, there is no compromise.”
Эта теория попала во все стандартные учебники по экономике, которая рассматривает вопрос о роли и форме компромиссов в контексте кривой производственных возможностей. This theory has pervaded all standard economics textbooks, where the importance of trade-offs and their shapes is featured under the concept of the Production Possibility Frontier (PPF).
Для меня, для моих целей на данный момент, существует слишком много неприятных компромиссов между масштабом с одной стороны, разрешением и скоростью с другой. For me, or for my purpose at this moment, there's still too much of an unfavorable tradeoff between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
Где она не может позволить себе компромиссов? Where can’t they afford to compromise?
Понимание этих связей имеет чрезвычайно важное значение для избежания любых компромиссов в будущем и использования возможностей синергизма между региональным и глобальным контролем выбросов. Understanding these links would be essential to avoid any future trade-offs and to use possible synergies between regional and global emission controls.
Если Силва хочет стать результативным руководителем, ей придется пойти на несколько важных компромиссов, и каждый потребует от нее определенной идеологической гибкости, а также проницательности в оценке возможностей для встречного удовлетворения и договоренностей. Silva will face several important tradeoffs if she is to be an effective leader — and each of them will require a degree of ideological flexibility as well as an astute sense of possibilities for accommodation and negotiation.
Албанские проблемы требуют нахождения доморощенных албанских компромиссов. Albanian problems now demand homemade Albanian compromises.
Эта история должна стимулировать сегодняшних экономистов и политиков считаться с ней в принятии трудных компромиссов между эффективностью и надежностью, когда дело доходит до глобального управления. That history should spur today’s economists and policymakers to reflect on the difficult trade-off between efficiency and robustness when it comes to global governance.
Возможность всяких компромиссов, временных соглашений, мирного сосуществования исключается. No compromise, no modus vivendi, no peaceful co-existence is possible.
Переговоры должны начаться с вопроса о снижении напряженности, с поиска компромиссов, с проектов совместного развития. А самые важные вопросы о суверенитете можно временно отложить в сторону. Negotiations should begin with a focus on lowering tensions, looking for trade-offs and pursuing common development projects, even if ultimate questions of sovereignty are temporarily set aside.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Any peaceful outcome to this conflict will require far-sighted concessions and compromises.
В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов (например, более низкий уровень содержания алкоголя в крови, скорость, использование ремней безопасности или обязательное ношение касок для велосипедистов). Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs (e.g. lower levels of blood alcohol, speed, seatbelt wearing or compulsory wearing of helmets for cyclists).
Ричард Беллэми предлагает, что это можно сделать посредством долговременных институциональных компромиссов. Richard Bellamy proposes that this be done through lasting institutional compromises.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.