Exemplos de uso de "компромиссом" em russo

<>
Послевоенная Европейская социал-демократия всегда была компромиссом с капитализмом. Postwar European social democracy was always a compromise with capitalism.
Америка столкнулась с компромиссом между безопасностью и свободой, но связь оказалась гораздо более сложной, чем могло показаться с первого взгляда. America faces a trade-off between security and liberty, but the relationship is more complex than it appears at first glance.
Связанные менталитетом «кривой Филлипса», обусловленным якобы существующим компромиссом между экономическим отставанием и инфляцией, центральные банки продолжают настаивать, что уклон в сторону стимулирующей денежно-кредитной политики уместен, если инфляция меньше плановой. Wedded to a “Phillips curve” mentality conditioned by the presumed tradeoff between economic slack and inflation, central bankers remain steadfast in their view that an accommodative policy bias is appropriate as long as inflation falls short of their targets.
Последнее, по словам Драшковича, должно явиться компромиссом между оппозицией и Милошевичем. This, Draskovic says, should result from a compromise between Milosevic and the opposition.
Правда, многие из этих исследований фиксируют краткосрочный, и лишь в некоторых случаях долгосрочный эффект от различных способов лечения, в основном, с приемлемым компромиссом между эффективностью и безопасностью. True, many of these studies document the short-term, and in some cases the long-term, effects of various treatments, and generally with an acceptable trade-off between efficacy and safety.
Кроме того, ни Индия, ни Иран просто не согласятся с подобным компромиссом. Besides, neither India nor Iran will simply accept such a compromise.
Реализация этих реформ оказалась неполной и не вызвала большой радости, но она стала давно уже просроченным компромиссом, который был просто необходим после того, как все легкие решения были приняты, а пресловутые низко висящие плоды сорваны. While the implementation has been incomplete and unwelcome, they are the kind of overdue trade-offs required after years when all the easy choices had been made and proverbial low-hanging fruit picked.
С точки зрения Украины и Запада, такой исход станет тем, что Ленин называл «гнилым компромиссом». For both Ukraine and the West, that outcome would represent what Lenin called a rotten compromise.
На первый взгляд, такой вариант, изначально предложенный Китаем, а затем поддержанный Россией, выглядит разумным компромиссом. At first glance, this option – which was originally proposed by China, and has since been endorsed by Russia – appears to be a sensible compromise.
К сожалению, такая перспектива является, единственным компромиссом между утопической версией цветущей демократией и жалким государством-банкротом. Bad as it sounds, this prospect appears to be a "realistic" compromise between the supposedly utopian vision of a flourishing, unified democracy and the wretchedness of a failed state.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах. A new global agreement must be science-based, not a lowest-common-denominator compromise watered down by vested interests.
Такой подход был бы компромиссом, но вполне возможно, что это стало бы самым лучшим выходом для всех. Such an approach would be a compromise, but may be the best possible deal for everyone.
ЕС был и остаётся организованным компромиссом, и должен им остаться и сейчас, в разгар глобального экономического кризиса. The EU was and is institutionalized compromise, and must remain so now, in the midst of a global economic crisis.
Польша могла бы стать компромиссом в плане национальности, потому что это одновременно и член Европейского Союза, и развивающаяся страна; Poland would be a compromise with respect to nationality, because it is both a European Union member and an emerging-market country;
Таким образом, бомбардировки являются компромиссом между действием и бездействием, между необходимостью осуществить интервенцию и нежеланием взять на себя риск. Bombing is thus a compromise between activity and inactivity, between the necessity of intervention and the unwillingness to bear risks.
Их вывод состоит в том, что CD/1840 остается наиболее реалистичным компромиссом с целью облегчить субстантивную работу на КР. Their conclusion is that CD/1840 remains the most realistic compromise to facilitate substantive work in the CD.
Каждый, кто в этом участвовал, мог бы жить с этим компромиссом; это политическая конфронтация, предшествовавшая всему этому, сделала соглашение трудным. Everyone involved could have lived with this compromise; it was the political confrontation that preceded it that made agreement difficult.
Отсрочка второго повышения налога на потребление кажется хорошим компромиссом между нажатием на Абэномику с космической скоростью и поддержанием долгосрочного доверия. Postponing the second consumption-tax increase seems like a good compromise between pushing Abenomics to escape velocity and maintaining long-run credibility.
Скорее всего, это дело завершится компромиссом: «Газпром» будет обязан выполнять условия контрактов в Восточной Европе даже после окончания строительства балтийского трубопровода. Eventually, the matter is likely to be settled with a compromise: Gazprom may be held to contracts specifying delivery points in Eastern Europe even once the Baltic pipe is built.
В настоящее время Европа шепчется о том, что "нео-финляндизация" могла бы быть разумным компромиссом для таких стран, как Украина и Грузия. Nowadays, Europe is full of whispers that "neo-Finlandization" might be a reasonable compromise for countries like Ukraine and Georgia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.