Sentence examples of "лежать в основе" in Russian

<>
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны. But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone.
По сути, такое увеличение государственных расходов должно лежать в основе любой программы по реализации права на развитие. Indeed, such increases in public expenditures have to be the cornerstone of any scheme for realizing the right to development.
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что сейчас, когда механизмы Совета по правам человека должны заработать, необходимо обсудить, чего можно ожидать от Совета и какие принципы должны лежать в основе его деятельности. Mr. Liu Zhenmin (China) said that, with Human Rights Council mechanisms about to begin operation, it was necessary to discuss expectations for the Council and the principles underlying its operation.
Но затем, практически в то же время, когда Вы только закончили излагать на бумаге свои первые выводы, в свет выходит книга анонимного автора, которая, похоже, ставит перед собой ту же самую цель — объяснять, как с течением времени могла изменяться жизнь. Книга, рассматривающая некоторые механизмы, которые могут лежать в основе этой великой истории. But then, at roughly the same time you finish drafting the first summary of your ideas, a book, written by an anonymous author, appears that also purports to explain how life might have changed through time, and considers some of the mechanisms that may underlie this grand history.
А вот лежащий в основе каркас. And there is the underlying wireframe mesh.
Регулирование стимулов лежит в основе современной финансовой теории. The alignment of incentives lies at the heart of modern financial theory.
Независимо от того, насколько верна эта теория, ее сохранение лежит в основе наследия Шеварднадзе. Regardless of whether this theory is true, its persistence lies at the core of Shevardnadze’s legacy.
Во-первых, у Евразийского союза нет той мощной идеологии, которая лежала в основе советского проекта. First, the Eurasian Union lacks the kind of strong ideology that was the cornerstone of the Soviet project.
Отмечая заявление государства-участника о том, что просвещение лежит в основе развития и является одним из ключевых элементов в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, Комитет с озабоченностью отмечает высокие показатели неграмотности женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также высокие показатели прекращения девочками учебы в школе. While acknowledging the statement made by the State party that education is a cornerstone for development and a key element in the improvement of the status of women and the achievement of equality between women and men, the Committee notes with concern the high levels of illiteracy among women and girls, particularly in rural areas, and the high rate at which girls drop out of school.
что лежит в основе этого изменения? What underlies this transformation?
Механизм, позволяющий инфузории ощущать, лежит в основе чувственных восприятий всех животных. The mechanism that powers the paramecium's touch response lies at the heart of all sensing animals.
Эта процедура лежит в основе разрешения споров в Китае и имеет ключевое зна-чение для облегчения международной торговли. That process lay at the core of dispute resolution in China and played a key role in facilitating international trade.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it.
Риск лежит в основе нашего мира. And I think, of course, risk is what underlies the world.
Обучение осваиванию новых технологии и задач лежит в основе процесса роста. Learning to master new technologies and tasks lies at the heart of the growth process.
Ни один экономист, получивший образование на Западе, не смог бы представить себе существующую в Китае систему семейной ответственности или города-предприятия и деревни-предприятия - структурные новшества, лежащие в основе китайского чуда. No Western-trained economist could have envisioned China's household responsibility system or township and village enterprises — institutional innovations that lie at the core of the Chinese miracle.
Лежащая в основе всего этого проблема проста. The underlying problem is simple.
Неудивительно: возможно, более чем когда-либо, доллар США лежит в основе глобальной финансовой системы. Little wonder: perhaps more than ever, the US dollar lies at the heart of the global financial system.
Это предложение соответствует реальности, в соответствии с которой права человека лежат в основе широкой миссии Организации Объединенных Наций, и что защита прав человека является основным фактором в построении более безопасного и процветающего мира. This proposal is consistent with the reality that human rights lie at the core of the broader mission of the United Nations and that the protection of human rights is essential to building a more secure and prosperous world.
В поисках алгоритмов, лежащих в основе жизни Searching for the Algorithms Underlying Life
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.