Exemplos de uso de "лежать пластом" em russo

<>
После них даже пришлось лежать два дня пластом. I had to lie down for two days.
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules.
Не исключено, он ляжет тоже пластом. Perhaps he'll be lying down flat, too.
"15 млрд рублей так и остались лежать на депозитах", - подчеркнул президент. “The 15 billion roubles are still sitting in the deposit account”, the President emphasized.
Можно принимать во внимание любые советы опытных трейдеров, но вся ответственность за проведённые сделки, вне зависимости от их результата, будет лежать только на вас. It is you who enter the market and it is you who assume all responsibility for the transactions, profitable or unprofitable.
Однако, цена также может лежать ниже скользящего среднего за 200 периодов, то есть цена находится в общем долговременном нисходящем тренде. However, the price could also be trading below the 200 period moving average, meaning the price is in an overall long term downtrend.
Попробовав один из странных сыров, заполонивших российские магазины после введения эмбарго, московский корреспондент Guardian Шон Уокер (Shaun Walker) заключил: «Консистенция сбивает с толку: впечатление такое, будто кусок пармезана раскрошили на маленькие кусочки, оставили их пару недель лежать на тротуаре, а потом склеили обратно». In a taste test of one of the bizarre cheeses that have filled Russian store shelves since the embargo, the Guardian's Moscow correspondent Shaun Walker concluded that "the disintegrating texture is unnerving, and feels as if hundreds of tiny globules of parmesan have been left out on the pavement for a couple of weeks and then stuck back together with glue."
В основе такой стратегии должно лежать стремление к сохранению в целом дружественных связей с Западом, и одновременно работа по предотвращению тесного сотрудничества между Россией и Китаем. Such a strategy would seek to keep Russia on broadly friendly terms with the West while working to prevent the emergence of closer Russian-Chinese ties.
В основе каждого решения в европейских столицах будет лежать обеспокоенность по поводу того, что без американского лидерства в Европе начнется политическая разобщенность, а местные противоречия усилятся. Underlying every decision in European capitals will be the anxiety that without U.S. leadership Europe will become even less politically cohesive and that local divisions will be aggravated.
Как ни странно, это казалось вполне нормальным, но, тем не менее, означало, что лежать на полотенце – особенно на таком вытертом, как те, что выдавал нам пансионат, - было неудобно. Somehow, this seemed exactly right. What it meant, however, was that you couldn’t lie comfortably on a towel, especially not on the threadbare towels handed out by our Sputnik hotel.
Ответственность также должна лежать на плечах тех, кто со сцены заявлял, что «видит тут достаточно людей, чтобы пойти на Кремль», в то время как толпа скандировала лозунги «Нет революции». For that the responsibility must also lie with those who have taken to the stage announcing "I see enough people here to take the Kremlin" while the crowd below them cried "No revolution!".
Между тем, все ошибки, просчеты и неверные шаги в Ливане в конечном итоге, возможно, станут толчком к лучшему будущему, в основе которого будут лежать сдерживание кампаний Хезболла на арабских аренах и начало серьезных дискуссий по вопросу о будущем ее оружия в Ливане, а также искреннее стремление создать новую республику. In Lebanon, perhaps all the mistakes, miscalculations, and misconduct there will in the end provide a push for a better future, based on reining in Hezbollah’s interferences in the Arab arenas, and launching a serious discussion about the future of its arms in Lebanon, and a real determination to build the new republic.
Девушки, одетые в белый свадебный наряд будут, не двигаясь, лежать на подиуме, установленном в зале музея, и ждать поцелуя того единственного важного посетителя музея. Dressed in white and laid upon an elevated bed, the women lay motionless in the museum’s space, awaiting a kiss from that one perfect museum patron.
В основе такого подхода должна лежать аналитическая оценка того, как Россия определяет свои интересы и цели, а не то, как их определяют американские политические руководители, становясь на позиции Москвы. Such an approach must be based on an analytical assessment of how Russia defines its interests and objectives rather than the way American policy makers would define them in Moscow’s shoes.
Следовательно, она не могла лежать в основе политики Путина, тем более, что она досталась ему в наследство от администрации Медведева. It could not, therefore, be the basis of Putin’s policy, all the more because it was inherited from the Medvedev administration.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии. The road ahead will not be easy, but the US-Asia economic partnership will be at the heart of our recovery.
Такая цепочка рассуждений выглядит вполне правдоподобно, поскольку рассогласование обменного курса на самом деле может лежать в корне аргентинской проблемы (хотя, по очень разным причинам, которые мы не будем здесь рассматривать, она связана с внезапным прекращением потоков капитала). This line of reasoning is plausible, because exchange rate misalignment may indeed be at the heart of Argentina's problems (albeit for very different reasons that we will not explore here, one associated with a sudden stop in capital flows).
Рашевский задался вопросом, может ли в основе деления биологических клеток лежать тот же механизм, что и в основе возникновения нестабильности в капельках жидкости. Rashevsky wondered whether a similar mechanism might account for the division of biological cells and the onset of instability in liquid droplets.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью. Maradona has been condemned to lie naked in front of millions of his fans, and his country has been condemned to pursue and reclaim him with its suffocating passion.
Но постепенное уничтожение горы проблем, с которыми сталкивается страна, может облегчить бремя, которое будет лежать на избранном правительстве, которое возникнет в результате всенародного голосования в июне. But, by chipping away at the mountain of challenges that the country faces, it can ease the burdens that will confront the elected government that emerges from the popular vote in June.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.