Exemplos de uso de "молчаливого согласия" em russo com tradução "acquiescence"

<>
не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. their acquiescence on key questions cannot simply be assumed.
В ответ на это утверждалось, что необеспечение защиты является одной из форм молчаливого согласия с учетом целей статьи 16. In response, it has been asserted that failure to provide protection is a form of acquiescence for the purposes of Article 16.
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. But the five big countries now also on the Council will expect to be consulted; their acquiescence on key questions cannot simply be assumed.
Цель этого условия заключалась в четком разъяснении того, что как фактическое знание, так и " умышленное неведение " подпадают под определение " молчаливого согласия ", содержащегося в статье 1. The purpose of this condition was to make it clear that both actual knowledge and “wilful blindness” fall within the definition of “acquiescence” in article 1.
Эфиопия построила целую сеть дорог на этой горе и установила наступательную дальнобойную артиллерию и тяжелое оборудование, направленные на Эритрею, совершенно очевидно, с ведома и молчаливого согласия ее главных покровителей. Ethiopia built a network of winding roads up the mountain and deployed offensive long-range artillery and heavy equipment directed at Eritrea, with the apparent knowledge and acquiescence of its major backers.
Кроме того, следует объединить тесно связанные между собой концепции молчания и молчаливого согласия; в обоих случаях, когда не совершается никакого акта, отсутствие разумно ожидаемого возражения является согласием с односторонним актом. Furthermore, the closely-related concepts of silence and acquiescence should have been grouped together; in both cases, where no act was involved, the absence of a reasonably expected protest constituted acceptance of a unilateral act.
Принцип, согласно которому государство может с его молчаливого согласия утратить право призывать к ответственности, был одобрен Международным Судом в его решении по делу о некоторых месторождениях фосфатных руд в Науру, где говорится: The principle that a State may by acquiescence lose its right to invoke responsibility was endorsed by the International Court in Certain Phosphate Lands in Nauru, in the following passage:
В соответствии с ФПКПП государства-участники обязаны разрешать ППП посещать любые места, находящиеся под их юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его инициативе, либо с его ведома или молчаливого согласия. Under the OPCAT, a State Party is obliged to allow visits by the SPT to any places under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence.
В сообщении также ничего не указывает на то, что ему умышленно будут причинены боль или страдания по одной из перечисленных в статье 1 Конвенции причин или по подстрекательству, или с ведома или молчаливого согласия какого-либо государственного должностного лица или лица, выступающего в официальном качестве. Nor does the communication demonstrate that any pain or suffering would be intentionally inflicted upon him for one of the reasons set out in article 1 of the Convention, or would be inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official, or person acting in an official capacity.
Сентябрьское решение Еврокомиссии отложить вступление в полную силу Соглашения об ассоциации ЕС и Украины – соглашения, ради которого украинцы боролись и умирали в Киеве минувшей зимой – стало для Путина сигналом того, что коварством, войной и шантажом от Запада можно добиться молчаливого согласия на подчинение Украины и на кражу Крыма. The European Commission’s agreement in September to postpone full implementation of Ukraine’s association agreement with the European Union – the agreement that Ukrainians fought and died for in Kyiv last winter – signaled to Putin that cunning, force, and intimidation can win Western acquiescence in his subjugation of Ukraine and theft of Crimea.
ОАР Макао следует принять определение термина " лицо, выступающее в официальном качестве " в полном соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции, с тем чтобы включить все действия, совершенные любым государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия. The Macao SAR should adopt a definition of the term “public official” fully in line with article 1, paragraph 1, of the Convention, so as to include all acts inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of all public officials or other persons acting in an official capacity.
Если Конвенция касается пыток, совершенных лишь «государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия», то субъектом преступления, предусмотренного ст. 117 (истязание) УК России, может быть любое лицо, достигшее возраста 16 лет (в том числе, и должностное лицо). While the Convention relates to torture “inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity”, the perpetrator of the offence covered by article 117 (Torture) of the Russian Criminal Code may be any person who has attained the age of 16, including officials. Pursuant to Federal Act No.
В соответствии со статьей 1 упомянутый в пункте 2 статьи 3 критерий, предполагающий существование " постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека ", относится лишь к тем нарушениям, которые совершаются государственными должностными лицами или иными лицами, выступающими в официальном качестве, либо по их подстрекательству, с их ведома или молчаливого согласия». Pursuant to article 1, the criterion, mentioned in article 3, paragraph 2, of'a consistent pattern or gross, flagrant or mass violations of human rights'refers only to violations by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.”
В соответствии со статьей 1 упомянутый в пункте 2 статьи 3 критерий, предполагающий наличие " постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека ", относится лишь к тем нарушениям, которые совершаются государственными должностными лицами или иными лицами, выступающими в официальном качестве, либо по их подстрекательству, с их ведома или с молчаливого согласия. Pursuant to article 1, the criterion, mentioned in article 3, paragraph 2, of “a consistent pattern or gross, flagrant or mass violations of human rights” refers only to violations by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.
Приводя последний довод, оно прямо заявило, что утверждения, касающиеся состояния здоровья заявителя, не охватываются статьей 3, поскольку в соответствии со статьей 1 Конвенции определение пытки связано с сильной болью или страданием, которые «причиняются государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия». On the latter argument, it specifically states that the claims relating to the complainant's health condition fall outside the scope of article 3, as according to article 1 of the Convention the definition of torture relates to severe pain and suffering “inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity”.
Каждое государство-участник разрешает посещения в соответствии с настоящим Протоколом, механизмами, о которых говорится в статьях 2 и 3, любого места, находящегося под его юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия (далее именуемые " места содержания под стражей "). Each State Party shall allow visits, in accordance with the present Protocol, by the mechanisms referred to in articles 2 and 3 to any place under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence (hereinafter referred to as places of detention).
Каждое государство-участник разрешает посещения в соответствии с настоящим Протоколом, механизмами, о которых говорится в статьях 2 и 3, любого места, находящегося под его юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия (далее именуемые местами содержания под стражей). Each State Party shall allow visits, in accordance with the present Protocol, by the mechanisms referred to in articles 2 and 3 to any place under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence (hereinafter referred to as places of detention).
Каждое государство-участник обязуется предотвращать на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, которые не подпадают под определение пытки, содержащееся в статье 1, когда такие акты совершаются государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия. Each State party shall undertake to prevent in any territory under its jurisdiction other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which do not amount to torture as defined in article 1, when such acts are committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.
Государство-участник согласно, что " члены меньшинств подвергаются домогательствам, запугиванию и преследованию со стороны вооруженных лиц из всех группировок " d, однако при этом не согласно, что эти действия совершаются " государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия ", как гласит формулировка, используемая в статье 1 Конвенции. The State party accepts that “members of minority groups are subject to harassment, intimidation, and abuse by armed gunmen of all affiliations” but does not accept that these are committed by, or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official or any other person acting in an official capacity, as required under article 1 of the Convention.
Согласно Конвенции термин " пытка " подразумевает ее применение только лишь с государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия, тогда как уголовное законодательство Республики Казахстан подразумевает уголовную ответственность как в отношении государственных должностных лиц, так и в отношении иных лиц, применивших пытку с целью совершения противоправного действия. According to the Convention, the term torture implies its use only by a public official or another person acting in an official capacity with his consent or acquiescence, whereas under Kazakhstan's criminal legislation not only public officials but also other persons using torture in order to commit an unlawful act are held criminally responsible for their acts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.