Exemples d'utilisation de "наихудшим" en russe

<>
Крупномасштабное приобретение ЕЦБ государственных ценных бумаг может оказаться наихудшим видом срочной финансовой помощи. Massive purchases of government bonds by the ECB would be the worst type of bailout.
В противном случае, Форд только что доказал свою невиновность в убийстве Салливана наихудшим способом. If it wasn't, Ford just got proven innocent of the Sullivan murder, in the worst possible way.
Наихудшим сценарием был бы переход генов от модифицированных растений, устойчивых к некоторым видам гербицидов. The worst-case scenario would be gene transfer from plants engineered for enhanced resistance to certain herbicides.
Иными словами, односторонняя отмена Америкой соглашения о СВПД является наихудшим из всех вариантов политических решений. Unilateral US abrogation of the JCPOA is, in short, the worst of all policy options.
Если это произойдет, то расчленение Великобритании сделает Кэмерона наихудшим из всех премьер-министров в истории Великобритании. Were this to happen, the dismemberment of the UK would make Cameron’s legacy the worst of any prime minister in British history.
Специалисты по коралловым рифам говорят, что урон по серьезности сопоставим с наихудшим случаем, зафиксированным в 2002 году. Coral reef specialists are comparing the severity of the damage to the worst case ever recorded in 2002.
Правительство Великобритании - любое правительство потенциально является наихудшим клиентом в мире, с которым вам когда-либо хотелось бы сотрудничать. The British government - any government is potentially the worst client in the world you could ever possibly want to have.
Сектора с наихудшим негативным индексом – это рынок жилищного строительства и недвижимости, далее следуют розничные продажи и выборочные данные. The sectors where negative data surprises have been the worst include housing and real estate, followed by retail and survey data.
Кисляк заявил, что, по всей видимости, нынешняя обстановка является «наихудшим периодом в наших отношениях со времени окончания холодной войны». Kislyak stated that this was now likely the “worst period in our relations after the end of the Cold War.”
Наихудшим случаем, как было подтверждено в рамках проекта, несомненно, является налив легковоспламеняющейся жидкости без улавливания паров через открытый колпак. The worst case is doubtless- and this has been confirmed in the project- the filling of flammable liquid without vapour recovery through an open dome.
И пока, с точки зрения США, этот сценарий остается наихудшим в начавшемся российско-китайском сближении, он не может быть проигнорирован. And while this might be a worst-case scenario of the incipient Sino-Russian rapprochement from the U.S. perspective, it is still a scenario that cannot be easily ignored.
То, что мы слышим противоположное - это признак склонности СМИ к сенсационным историям с наихудшим сценарием, но это является плохой основой для разумной политики. That we hear otherwise is an indication of the media's addiction to worst-case stories, but that makes a poor foundation for smart policies.
Нынешняя разница в 6 пунктов между неодобрительным и одобрительным отношением стала наихудшим его результатом с того момента, как он поднялся на национальную сцену. Today's six-point unfavorable-favorable margin matches the worst since Obama rose to the national stage.
Их работа заключается как раз в том, чтобы готовиться к наихудшим сценариям развития событий, и масштабные стратегические учения призваны проверить готовность армии к различным вариантам. It is their job to prepare for worst-case scenarios and large-scale strategic exercises are meant to test the military’s readiness for such a development.
Текущие предварительные оценки говорят о застое глобального сельскохозяйственного производства в 1998 году, который в мировом масштабе является наихудшим из всех 90-х годов с этой точки зрения. The current provisional estimates point to stagnating global agricultural production in 1998, which would thus be, on a global basis, the worst agricultural year in the 1990s.
Текущие военные учения скорее призваны подготовить российские войска к различным вариантам развития событий, в том числе к наихудшим сценариям, и одновременно отправить сигнал потенциальным противникам и «неверным» соседям. Rather, the current and pending exercises are meant to, well, exercise the troops, for all contingencies, including worst-case scenarios, but also to send a signal to potential adversaries and “disloyal” neighbors.
Исключительно трудное положение, в котором находятся тысячи детей в мире, подвергающиеся наихудшим формам детского труда, плохого обращения, дискриминации, насилия, сексуальной эксплуатации, а также вербовке в солдаты, вызывает особую тревогу. The very difficult situation of the thousands of children in the world who are subjected to the worst forms of child labour, mistreatment, discrimination, violence, sexual exploitation and recruitment as soldiers is particularly painful.
В мире проводится несколько мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на противодействие механизмам социального отчуждения, которые вытесняют детей коренных народов из школы и способствуют приобщению их к наихудшим формам детского труда, включая торговлю детьми. There are several technical cooperation activities being undertaken around the world, that seek to counteract the social exclusion mechanisms that push indigenous children out of school and pull them into the worst forms of child labour, including child trafficking.
В течение последнего года российская экономика находится в шатком положении, а ВВП страны по предварительным прогнозам сократится в 2015 году на 3,8%, что является наихудшим показателем для страны за период с 2009 года, когда в мире бушевал экономический кризис. Russia’s economy has been reeling over the past year; its GDP is expected to contract 3.8 percent this year, its worst performance since 2009 during the global financial crisis.
Но результат, как мы видели после 1914 года, будет наихудшим из двух миров - отмена экономической глобализации, которая распространяет технологию и власть, но при этом увеличение отрицательных размеров военной и экологической глобализации, такой как война, террор, изменение климата и распространение инфекционных заболеваний. But the result, as we saw after 1914, would be the worst of both worlds - reversal of the economic globalization that spreads technology and power, but reinforcement of negative dimensions of military and ecological globalization, such as war, terror, climate change, and the spread of infectious diseases.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !