Exemplos de uso de "налаживать связи" em russo

<>
Директор киевского Института мировой политики Елена Гетманчук отмечает, что украинские официальные лица готовы налаживать с Трампом хорошие отношения, но пока ищут каналы для связи. Alyona Getmanchuk, director of the Institute of World Policy in Kyiv, said that officials were eager to establish good relations with Trump but were still testing channels of communication.
Например, «выпускники» террористических лагерей острова Минданао теперь могут поспорить по численности со старым поколением южно-азиатских афганских «выпускников», которые налаживали связи с Аль-Каидой. Graduates of Mindanao’s terror camps, for example, now rival in number the older generation of Southeast Asian Afghan alumni that forged ties with al-Qaeda.
В таких вопросах, как право на ношение оружия, терроризм и однополые браки, многие влиятельные консервативные деятели, разочарованные левым уклоном политики президента Барака Обамы, наладили связи с влиятельными россиянами и стали видеть в авторитарном российском лидере Владимире Путине потенциального союзника. On issues including gun rights, terrorism and same-sex marriage, many leading advocates on the right who grew frustrated with their country’s leftward tilt under President Barack Obama have forged ties with well-connected Russians and come to see that country’s authoritarian leader, Vladimir Putin, as a potential ally.
Семья Гото начала налаживать связи. The go to family is starting to make connections.
Я думаю, города помогают налаживать связи, и в вашем повседневном кругу общения появляется больше людей. I think cities facilitate more of the kind of networking, the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
Используйте возможности сообщений InMail и групп, чтобы налаживать связи и общаться с участниками LinkedIn, которых вы не знаете. Utilize InMail and Groups features to network and communicate with LinkedIn members you don't know.
В нем J&amp;J получает поддержку от блоггеров - мам, позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи. Where J&amp;J basically is tapping into the power of mommy bloggers, allowing them to basically create a forum where they can communicate and they can connect.
Кроме того, Китай воспользовался шансом, открывшимся из-за непродуманного плана Трампа построить стену на границе США с Мексикой, и начал налаживать связи с южным соседом Америки. Likewise, China has seized the opportunity afforded by Trump’s ill-conceived plan to build a wall on the US border with Mexico to reach out to America’s southern neighbor.
Сеть центров тиражирования является важным направлением этой деятельности, однако КРТПП следует поощрять свои вспомогательные органы выходить за рамки своих традиционных контактов и налаживать связи с другими экономическими субъектами. The Multiplier Points network is an important aspect of this outreach, but the CTIED should encourage its subsidiary bodies to go beyond their traditional contacts to other economic operators.
Чтобы налаживать связи с Россией в сфере безопасности, Си необходимо преодолеть многолетние возражения Китая против участия в зарубежных операциях. Китай сегодня активизирует свою миротворческую роль в Африке и подключается к ближневосточным проблемам. Building security ties with Russia requires Xi to revise China’s longstanding opposition to foreign entanglements and comes as he boosts his country’s peacekeeping role in Africa and wades into Middle Eastern issues.
Все большее число развивающихся стран начинают успешно налаживать связи между государственными научно-технологическими институтами и частным сектором и академическими кругами, дабы увязать деятельность в области исследований и разработок и образование с производственными секторами экономики. An increasing number of developing countries are beginning to successfully link public science and technology-related institutes with the private sector and academia so as to link research and development activities and education to the productive sectors of the economy.
В результате этого подавляющее большинство состоятельных россиян было вынуждено на протяжении многих лет и даже десятилетий налаживать связи с разными представителями властных структур — от членов парламента и работников налоговых служб до регуляторов и других собственников. As a result, the vast majority of wealthy Russians have had to nurture ties to people with various kinds of power – from lawmakers and tax officials to regulators and other owners – for years and even decades.
Как только они продемонстрируют признаки подобной усталости, Путин сможет заморозить ситуацию и продолжить налаживать связи с удерживаемыми ополченцами территориями по модели других зон замороженных конфликтов — Приднестровья в Молдове, а также Абхазии и Южной Осетии в Грузии. As soon as they show signs of such fatigue, he can freeze the situation and proceed to build ties with the rebel-held areas on the model of other frozen conflict zones: Transnistria in Moldova, Abkhazia and South Ossetia in Georgia.
Но уже сейчас ясно, что Макрон обладает некоторыми ценными навыками и свойствами, которых не хватало его предшественнику: неоспоримая харизма, способность налаживать связи с иностранными лидерами (отчасти благодаря хорошему английскому), глубокое понимание глобальных проблем, желание провести экономические реформы. But it is already clear that Macron possesses some valuable skills and attributes that his predecessor lacked: undeniable charisma, an ability to connect with foreign leaders (thanks partly to his fluent English), a solid grasp of global issues, and a drive to implement economic reform.
Российская разведка поставила ей задачу "ежедневно налаживать связи с однокурсниками, а также с преподавателями, которые могут помочь в поисках работы, и которые получат (или уже имеют) доступ к секретной информации", а также докладывать о возможности их "вербовки Службой". Russian intelligence instructed her to strengthen “ties w. classmates on daily basis incl. professors who can help in job search and who will have (or already have) access to secret info,” and to report on their potential “to be recruited by Service.”
Закупочную секцию возглавит старший сотрудник по закупкам, который будет отвечать за местные и международные закупки товаров и услуг для Миссии, налаживать связи с источниками закупок и вести реестр поставщиков, проводить обследования рынков и осуществлять контроль за исполнением контрактов. The Procurement Section would be headed by a Chief Procurement Officer who would be responsible for local and international procurement of goods and services for the Mission, would develop procurement sources and maintain a roster of vendors, conduct market surveys and monitor contract implementation.
Ганс-Дитрих Геншер (Hans-Dietrich Genscher), бывший министр иностранных дел, чье имя часто ассоциируется с объединением Восточной и Западной Германии после падения Берлинской стены, сказал на прошлой неделе, что Запад должен налаживать связи с Россией, а не отталкивать ее санкциями. Hans-Dietrich Genscher, the former German foreign minister synonymous with reunification of East and West Germany after the fall of the Berlin Wall, said last week that the West should reach out to Russia, not alienate it with sanctions.
Наряду с усилиями по улучшению отношений с Западом Медведев стремится налаживать связи с развивающимися рынками в рамках новых надрегиональных ассоциаций, таких как Евразийское экономическое сообщество и группа стран БРИК. Это является отражением многовекторности внешней политики России, что создает более благоприятные возможности для формирования международной системы. In addition to better ties with the West, Medvedev also seeks closer ties with emerging markets as part of new pan-regional associations such as the Eurasian Economic Community or the BRIC group, an expression of Russia’s ‘multi-vectored’ foreign policy that provides greater opportunities to shape the international system.
Уже в последнее время страны происхождения начали в большей мере осознавать позитивные последствия миграции для сокращения масштабов нищеты и развития и стали проявлять бо ? льшую склонность к тому, чтобы поощрять возвращение своих граждан в родные страны, даже на временной основе, и налаживать связи с диаспорами, а также облегчать перевод трудовых доходов. More recently, countries of origin have become more aware of the positive impact of migration on poverty reduction and development, and are therefore more inclined to encourage the return of their citizens to their home countries, even on a temporary basis, and to create links with their transnational communities and facilitate the flow of remittances.
С этой целью необходимо развивать сотрудничество и налаживать связи между всеми субъектами, действующими в сфере предоставления туристических услуг, включая правительства, координирующие менеджерские организации (КМО), местных производителей туристических услуг, агентов бюро путешествий и прочих посредников, глобальные системы распределения (ГСР), сетевые туристические порталы и сектор информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), а также местные общины и иностранных поставщиков. To this end, develop partnerships and links among all parties in the tourism supply chain, including government, destination management organizations (DMOs), local tourism service providers, travel agents and other intermediaries, global distribution systems (GDSs), travel portals and the information and communication technology (ICT) sector, as well as the local community and foreign suppliers.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.