Beispiele für die Verwendung von "недооценивает" im Russischen

<>
недооценивает сложность научных исследований. Так что, The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
которая иногда не замечает или недооценивает быстрый выход из бедности миллионов китайцев; that sometimes overlooks or undervalues the rapid rise of millions of Chinese from poverty;
Первое из этих непродуманных предположений недооценивает социальную нетерпимость как угрозу свободе. The first of these misbegotten assumptions is to underrate social intolerance as a threat to freedom.
Перегруженные избытком информации, правительства и ключевые международные учреждения оставляют без внимания или недооценивает сигналы в самом разгаре. Overwhelmed by a surfeit of information, governments and key international institutions find themselves overlooking or misjudging the signals amid the noise.
Похоже, что НАТО недооценивает российскую готовность к эскалации. NATO seems to be underestimating Russia’s willingness to escalate.
Однако Китай также должен учитывать внешнюю среду, которая подчас враждебна форме управления страной; которая иногда не замечает или недооценивает быстрый выход из бедности миллионов китайцев; которая имеет тенденцию рассматривать глобальную экономику как игру с нулевым исходом; и которая ошибочно приписывает экономический успех Китая несговорчивости в таких областях, как управление обменным курсом. But China also faces an external environment that is occasionally hostile to the country’s form of government; that sometimes overlooks or undervalues the rapid rise of millions of Chinese from poverty; that tends to view the global economy as a zero-sum game; and that mistakenly attributes China’s economic success to non-cooperative policies in areas like exchange-rate management.
Общественное мнение в регионе «явно недооценивает» эту проблему. It’s a problem that public opinion in the region "clearly underestimates."
Когда экономика начинает выздоравливать, оправляясь от спада, бюро недооценивает количество рабочих мест. When the economy starts to recover from recession, they underestimate the number of jobs.
Международное сообщество всё ещё недооценивает масштабы необходимой помощи беженцам как внутри Евросоюза, так и за его пределами. The international community is still vastly underestimating what is needed to support refugees, both inside and outside the borders of the European Union.
Тем не менее, только те, кто безнадёжно недооценивает Меркель, могли подумать, что она способна отвернуться от трансатлантизма. Still, only those who have hopelessly underestimated Merkel could think that she would turn away from transatlanticism.
Иными словами, похоже, что российская статистика недооценивает стоимость золота страны, хотя его доля в общем объеме золотовалютных резервов растет. In other words, Russian statistics appear to underestimate the value of the country's gold, even as the metal accounts for a growing share of its international reserves.
Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы. If anything, the DNA comparison underestimates the profound similarity of the human and ape bodies in the great tapestry of nature.
Но он явно недооценивает беспощадность Путина и не понимает, что тот думает о российско-американских отношениях как об антагонистической игре. He surely underestimates Putin’s ruthlessness and is ignorant of his conception of U.S.-Russia relations as a zero-sum game.
Но, учитывая ее значительную поддержку в Германии, в том числе и в собственной партии, Меркель недооценивает все возможности в ее распоряжении. But, in view of her immense popularity at home, including within her own party, Merkel is underestimating the options at her disposal.
Но на самом деле, хотя еврократы и жалуются, что Обама недооценивает потенциал континента, он прекрасно понимает, каково реальное положение дел в Европе. In fact, though Eurocrats complain that President Obama underestimates the continent's potential, he well understands Europe's reality.
Предполагается, что когда вы делаете это - основываясь на этих и других наших исследованиях - мозг гасит сенсорные последствия и недооценивает силу, которую производит. So it really suggests, when you're doing this - based on this study and others we've done - that the brain is canceling the sensory consequences and underestimating the force it's producing.
Оппозиция недооценивает достижения Киршнеров, утверждая, что им помогла международная ситуация, в частности высокие цены на товары, а, следовательно, и высокие доходы от экспорта. The opposition underestimates the Kirchners' achievements, arguing that the international context, particularly high commodity prices - and thus strong export revenues - bailed them out.
Запад недооценивает последствия сложной игры, которую Россия ведет на Ближнем Востоке в поисках баланса между Турцией, Ираном, Сирией, Саудовской Аравией, Катаром, Израилем, Египтом и Ливией. It underestimates the impact of the complicated balancing game that Russia has undertaken in the Middle East between Turkey, Iran, Syria, Saudi Arabia, Qatar, Israel, Egypt and Libya.
Эта тенденция подразумевает повышенную вероятность того, что рынок недооценивает риск, поэтому регуляторы системных рисков должны поднять требования к минимальному капиталу, как только они обнаружат эти риски. These trends imply an increased probability that the market is underestimating risk, so systemic risk regulators should raise minimum capital requirements as soon as they spot them.
Кроме того, это почти наверняка недооценивает масштаб потерь, поскольку не исключается приток 3,5 миллиардов долларов США с ноября прошлого года от аукционов казначейскими векселями, деноминированными в долларах США. Moreover, this almost certainly underestimates the extent of the losses, because it does not exclude inflows of $3.5 billion since November of last year from auctions of US-dollar-denominated treasury bills.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.