Exemplos de uso de "неприступной" em russo

<>
С трудом получив визу, я попал в окружённую неприступной стеной со сторожевыми вышками и мёртвой буферной зоной Газу - через железные ворота, обыск скучающими молодыми пограничниками и сканерами. Surrounded by a forbidding wall, watchtowers, and deadly buffer zones, I entered with a hard-to-obtain visa at the Erez crossing - iron gates, an interrogation by bored young immigration officers and scanners.
Она кажется неприступной, ни намека. It seems impregnable, all of a sudden.
Он отметил, что «рано или поздно, как бы они ни старались держаться» такие дорогостоящие проекты, как подсолевые месторождения, месторождения у африканского побережья и в неприступной Арктике придется свернуть в результате падения цен. He noted that “sooner or later, however much they hold out” high cost oil projects such as wells in Brazil’s sub-salt offshore region, off the coast of west African, and in the forbidding Arctic would have to scale back in response to low prices.
Он увидел, что мир «выстроился» так, как он и предсказывал в 1904 году: Англия и Америка, чьи флоты владычествовали в мировых океанах, приготовились выступить против СССР — доминирующей военной державы, бескрайние степи и суровые зимы которой стали погибелью для Наполеона и Гитлера — практически неприступной и лежащей в основе евразийской крепости Хартленд. He saw the world arrayed in pretty much the shape he had foreseen in 1904: Britain and America, whose navies ruled the world’s oceans, against the Soviet Union, the world’s predominant land power, whose vast steppe and harsh winters had defeated Napoleon and Hitler — all but impregnable behind a land fortress, the “Heartland” of Eurasia.
Потребность израильтян в безопасности побудила их возвести вторгающуюся на оккупированную палестинскую территорию стену — обобщающий термин, включающий в себя сочетание решеток, заборов из колючей проволоки, рвов, электронных устройств, сторожевых башен, а в некоторых случаях, особенно вокруг Иерусалима, пугающе высокой и кажущейся извне крайне неприступной стены. The Israeli need for security has led them to install, encroaching on Palestinian occupied territory, a barrier — a generic term encompassing a combination of grid fences, barbed wire, trenches, electronic devices, watch towers and, in some places, most prominently around Jerusalem, a dauntingly high and very forbidding-looking wall.
Кроме того, если будет введен базовый доход, иммигранты, которые уже прибыли в европейские страны, возможно, пройдут путь интеграции быстрее, чем это происходит сейчас, потому что рынки рабочей силы оживятся и станут менее неприступными. And with basic income, the immigrants who have already arrived may integrate faster than they are doing now, because labor markets will be livelier and less forbidding.
Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными. Given the easy availability of these technologies, their ability to catalyze protest might transcend borders once thought impregnable.
Русская классика занимает неприступные позиции на книжных полках любого страстного читателя. The Russian classics occupy an unassailable position on every passionate reader’s shelves.
Иными словами, Совет должен обрести более человечное лицо, а не оставаться неприступным, таинственным и пугающим институтом. In other words, the Council should present a more human face and should not be an unapproachable, mysterious and intimidating institution.
Напряженность отношений с Японией, Вьетнамом и Филиппинами по поводу островов в Южном и Восточном Китайских морях не остановила излишне агрессивный Китай от открытия еще одного фронта путем осуществления военного вторжения через спорную, неприступную границу в Гималаях. Stoking tensions with Japan, Vietnam, and the Philippines over islands in the South and East China Seas has not prevented an increasingly assertive China from opening yet another front by staging a military incursion across the disputed, forbidding Himalayan frontier.
Они бились как гладиаторы на самом конкурентном мировом рынке, научились разрабатывать сложные бизнес-модели (например, Taobao freemium модель) и строили неприступные барьеры для защиты своего бизнеса (например, Meituan-Dianping создал комплексное приложение для продуктов питания, включая доставку). They fought like gladiators in the world’s most competitive market, learned to develop sophisticated business models (such as Taobao’s freemium model), and built impregnable moats to protect their businesses (for example, Meituan-Dianping created an end-to-end food app, including delivery).
В период между 1995 и 1997 годами Explorer практически полностью вытеснил Navigator, несмотря на то, что первоначально для большинства пользователей именно Navigator открыл "всемирную паутину", а его доминирование казалось неприступным. Between 1995 and 1997, Explorer almost completely eradicated Navigator, although Navigator had initially opened up the World Wide Web for most users and its dominance appeared unassailable.
В частности, две силы, которые давно доминируют на политической сцене – светские, зачастую военные или поддерживаемые военными силами лидеры и религиозная оппозиция – потеряли свой неприступный статус; сегодня они все чаще становятся объектом того типа критики, который характеризует демократические системы. Specifically, the two forces that have long dominated the political scene – secular, often military or military-backed rulers, and the religious opposition – have lost their unassailable status; today, they are increasingly subject to the kind of criticism that characterizes democratic systems.
Я думаю, что, возможно, в ближайшем будущем это приведет к укреплению «неприступной крепости Израиля», ведь никто не будет, так сказать, стоять на пути. I think in the short run, it would probably create a larger Fortress Israel, because there would be no one in the way, so to speak.
В Крыму проводится капитальный ремонт и переоснащение подземных укрытий советской эпохи, восстанавливается радиолокационное оборудование раннего предупреждения, размещается высокотехнологичная техника для ведения радиоэлектронной борьбы, благодаря чему полуостров стал эпицентром практически неприступной зоны воспрещения и блокирования доступа на Черном море. The ongoing refurbishment of Soviet-era bunkers and reanimation of early-warning radar stations, in conjunction with the deployment of high-tech electronic-warfare equipment, has transformed Crimea into the epicenter of a nearly impenetrable A2/AD zone in the Black Sea.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.