Exemplos de uso de "несовершенной" em russo

<>
АСЕАН, какой бы не была несовершенной, является привлекательной. ASEAN, however imperfect, provides an attractive one.
Большинство американцев относятся к Договору о тихоокеанском партнерстве (ТРР), как к несовершенной торговой сделке, а не как к попытке привязать к США экономику 11 тихоокеанских государств, как видит этот пакт президент Барак Обама. Most Americans view the Trans-Pacific Partnership as a deficient trade deal instead of a means to bind the economies of 11 Pacific nations to the U.S., as the free-trade pact was conceived by President Obama.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего. Still, the worry at Davos was that there would be a retreat from even our flawed globalization, and that poor countries would suffer the most.
В странах с коррумпированной и несовершенной демократией у них есть необходимые средства, чтобы сопротивляться переменам. In countries with corrupt and imperfect democracies, they have the wherewithal to resist change.
Экономическая система современной России является в высшей степени несовершенной, чему способствуют слабость правовых институтов, коррупция и недостаточно развитый финансовый сектор, а также масса других недостатков. Russia’s current economic system is highly imperfect, and suffers from weak legal institutions, corruption, an underdeveloped financial sector, and a host of other flaws.
Однако в реальной жизни капитал не всегда ведет себя так эффективно, учитывая различные трудности на рынке, возникающие из несовершенной и асимметричной системы знаний, присущей рынкам капиталов. In reality, however, capital does not always behave in such an efficient manner because of various kinds of market failures arising from imperfect and asymmetric knowledge that is inherent in capital markets.
Я лучше подожду, пока не будет достигнута сингулярная точка, чем соглашусь, чтобы менеджеры социальных сетей возились с несовершенной технологией и тайно заново определяли понятие свободы слова, создавая «безопасные зоны», где сегодня проходят политически некорректные, энергичные дискуссии. I'd rather wait for singularity to be achieved than have social network managers mess with highly imperfect technology that can quietly redefine the freedom of speech, creating "safe zones" where politically incorrect, vigorous debate now reigns.
Отсутствие стратегического планирования означает, что правительство Ливана не в состоянии разъяснить (хотя бы в несовершенной форме), к обеспечению какой ситуации в плане безопасности границ оно стремится в конечном итоге, не ясны пути и средства обеспечения этого, отсутствуют описание этапов и ключевых моментов этого процесса и процедуры проведения соответствующими ливанскими властями самооценки с учетом определенного на стратегической основе уровня требуемого профессионализма и эффективности. The lack of strategic planning has meant the absence of a clarification of the Government of Lebanon's desired end state for border security (even in imperfect shape), the ways and means of achieving this, a description of the phases and stations along the way and a process of self-assessment by the relevant Lebanese authorities in view of the strategically defined level of proficiency and effectiveness required.
Всеми демократическими правительствами руководят несовершенные люди. All democratic governments are managed by imperfect human beings.
Биньямин Нетаньяху, вероятно, наиболее несовершенный премьер-министр в истории Израиля. Binyamin Netanyahu is probably the most deficient prime minister in Israel’s history.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были. The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized.
Это напряженность ведет к несовершенным компромиссам. That tension leads to imperfect compromises.
Омбудсмен парламента считает нынешние инструкции, касающиеся обработки заявлений, несовершенными в этом отношении, учитывая к тому же требование о конфиденциальности заявлений. The Parliamentary Ombudsman finds the present instructions concerning the processing of applications deficient in this respect, considering also the requirement of confidentiality of the applications.
В этой связи в ряде докладов Управления служб внутреннего надзора особо отмечалось, что сегодня используются несовершенные механизмы для обеспечения надлежащего материально-финансового контроля на местах. In this connection, several reports of the Office of Internal Oversight Services have highlighted the poor mechanisms which exist today to ensure proper asset and financial controls in the field.
Итак, является ли RT очень несовершенным СМИ? Now, is RT a highly(!) imperfect media vehicle?
Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам. Moral criticisms of the market focus on its tendency to favor a morally deficient character type, to privilege disagreeable motives, and to promote undesirable outcomes.
Свою роль в накоплении задолженности в странах-получателях сыграло и наличие порочных методов и несовершенных механизмов управления, а также гражданские войны и конфликты, стихийные бедствия и неблагоприятные погодные условия. Poor management and weak governance mechanisms in recipient countries also played a part in the debt build-up, as well as civil wars and conflicts, natural disasters and vagaries of weather.
Для этого необходим изначально несовершенный компромисс с Москвой. That requires an inherently imperfect compromise with Moscow.
Международное гуманитарное право со своей собственной системой индивидуальной уголовной ответственности не составляет какого-то «ограниченного режима» — напротив, в случае внутренних конфликтов оно является настолько несовершенным, что оно не оправдывает аргумента относительно «нахлестки механизмов». International humanitarian law with its own system of individual criminal liability does not constitute a ´ contained regime ´- just to the contrary, in the case of internal conflicts it is so deficient that it does not justify an argument of ´ overlap of mechanisms ´.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.