Sentence examples of "основной частью" in Russian
c. Серьезно подумайте о выходе основной частью или всей сделкой когда VIX достигнет 20.
3. Seriously consider taking out the principle or the whole trade once spot VIX hits 20.
Ее контроль над основной частью Польши имел особое значение.
Its control over the bulk of Poland was particularly significant.
Таким образом натурфилософия, которая в значительной степени основана на работах таких греческих и римских мыслителей, как Аристотель, Гален, Птолемей и Архимед, стала основной частью программы средневековых университетов.
Natural philosophy, based largely on the works of Greek and Roman thinkers like Aristotle, Galen, Ptolemy, Archimedes and many others, therefore became a major part of the syllabuses of Medieval universities.
Таким образом, экономическая политика, целью которой является сокращение внешнего долга и внутреннего дефицита Америки, является основной частью "Стратегии".
Thus, an economic policy that tackles America's debt and deficit makes up the main portion of the Strategy.
Включение политического ислама должно стать основной частью любой успешной стратегии на Ближнем Востоке.
Engaging political Islam will need to be the central part of any successful strategy for the Middle East.
Великобритания сделала Цели Развития Тысячелетия, и следовательно МФС, основной частью Встречи Большой Восьмерки, которая состоится в Шотландии в июле следующего года.
Great Britain has made the Millennium Development Goals, and hence the IFF, the centerpiece of the G-8 Summit, which will be held in Scotland next July.
Франция была основной частью Европы, когда Союз имел только шесть членов и отражал, в основном, французско-немецкое примирение.
France was a core part of Europe when the Union had only six members and reflected the primary goal of Franco-German reconciliation.
И это должно быть основной частью образования молодых людей.
And this needs to be a core part of young people’s education.
Но к 2015 году она выросла примерно до 80%, а это означает, что основной частью капитала, находящегося сегодня в распоряжении публичных корпораций, владеют и торгуют владельцы облигаций.
By 2015, that share had risen to about 80%, meaning that most capital held by public corporations today is owned and traded by bondholders.
Поддерживая эти усилия, администрация Обамы сделала цифровой домен основной частью торговой политики США.
Supporting such efforts, the Obama administration made the digital domain a core part of US trade policy.
Основной частью ее создания должно стать проведение серьезных консультаций стран-членов ЕС по стратегическим решениям, которые могут повлиять на партнеров ЕС.
A fundamental part of this must be serious consultation among member states on strategic decisions that may affect an EU partner.
Все пять шоков явились основной частью исторического развития, и они хорошо воздействуют на весь мир в целом, но создают проблемы для Германии.
All five shocks constitute historical developments that are good for the world as a whole, but problematic for Germany.
В то время как богатые страны владеют основной частью акций Всемирного банка, страны-заемщики имеют незначительное большинство акций (и президентства) в региональных банках.
Whereas wealthy countries hold the most World Bank shares, borrowing countries hold a slight majority of the shares (and the presidency) at the regional banks.
Придерживающиеся жесткой линии муллы и военные, уверенные в том, что Иран должен производить ядерное оружие, вступили в противостояние с основной частью бизнес-сообщества и муллами-реформаторами во главе с Рухани и бывшим президентом Мохаммадом Хатами, которые уверены в обратном.
The military and hardline mullahs, who believe that Iran should produce a nuclear weapon, faced off against the bulk of the business community and reformist mullahs, led by Rouhani and former President Mohammad Khatami, who believe that it should not.
Так как организмы являются основной частью процесса производства,
Because the manufacturing process is our organism.
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство доступа к образованию коренных жителей государства-участника, включая лиц, живущих в отдаленных районах, по сравнению с основной частью населения, а также недостаточное качество образования, которое получают люди, живущие в отдаленных районах, в частности коренные жители.
The Committee notes with concern the persistence in the State party of disparities in access to the educational system for indigenous peoples, including those living in remote areas, compared with the rest of the population, as well as the deficient quality of education provided to persons living in remote areas, in particular indigenous peoples.
Конечно, люди не могут жить только одной информацией, но вполне понятно, что — лучше это или хуже — человечество вступает сейчас в эпоху, когда ориентированные на информацию виды деятельности являются основной частью валового внутреннего продукта.
Of course, people cannot live on information alone, but it is quite obvious that, for better or for worse, human beings are now entering an age in which information-oriented activities are a major part of gross domestic product.
Таким образом, свод принципов, перечисленных в глобальном договоре, может стать первой основной частью руководящих принципов государственной политики, направленной на расширение новых возможностей для участия деловых кругов в процессе развития.
The principles listed in the Global Compact could thus be presented as the first substantive part of a set of government policy guidelines for enhancing new opportunities for corporate participation in the development process.
поиск данных: эта часть является основной частью программы, которая позволяет пользователю визуальным образом формировать запросы с использованием любой комбинации параметров поиска.
Data search: This is the main part of the software, which allows the user to construct queries in a visual manner with any combination of search parameters.
Этот процесс должен был привести к завершению политического соглашения, заключенного в Аруше 28 августа 2000 года, дополнив его основной недостающей частью, содержащей условия его осуществления, а именно протоколом о прекращении огня.
This process was to complete the political agreement concluded in Arusha on 28 August 2000 by supplying the essential component which is missing from that Agreement and which is required for its implementation; namely, the ceasefire protocol.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert