Exemplos de uso de "отношениями" em russo com tradução "regard"

<>
Члены Совета должны иметь в виду, что, как только будет учрежден Суд, Организация Объединенных Наций как сторона, подписавшая соглашение о его учреждении, будет нести определенные обязательства, в частности, перед лицами, задержанными по решению Суда, или обязательства, связанные с договорными отношениями. Members of the Council will note that, once the Court is established, the United Nations, as a signatory to the Agreement on its establishment, will assume certain obligations, inter alia, vis-à-vis persons detained under the Court's authority or in regard to contractual relationship.
В этой связи он особо подчеркнул важность учета, параллельно с принятием закона о квалификации обращения в рабство в качестве уголовно-наказуемого преступления, глубокого долгосрочного воздействия рабства на психологические и поведенческие модели, которые проявляются как своего рода молчаливое согласие с отношениями, основанными на подневольном состоянии. In that regard, he emphasized the importance of taking into account, in parallel to the adoption of the bill making slavery a punishable offence, the profound long-term impact of slavery on sensitivities and behaviour patterns, which manifested itself as a sort of tacit acceptance of relations of servitude.
отмечает работу над партнерскими отношениями, ведущуюся Организацией Объединенных Наций, в том числе по линии различных организаций, учреждений, фондов, программ, целевых групп и комиссий Организации Объединенных Наций, действующих в рамках их соответствующих мандатов, и в этой связи рекомендует обеспечивать, при необходимости, возможности для надлежащей профессиональной подготовки; Acknowledges the ongoing work of the United Nations on partnerships, notably in the framework of various United Nations organizations, agencies, funds, programmes, task forces and commissions, within their respective mandates, and in this regard encourages the provision of adequate training, as appropriate;
Я хотел бы подчеркнуть, что правительство бывшей югославской Республики Македония проявляет все большую неуступчивость в контексте проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров по поводу названия страны и неизменно возлагает на Грецию вину за свои просчеты и упущения, как это недавно имело место в связи с ее отношениями с НАТО и Европейским союзом. I wish to underline that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has adopted an increasingly intransigent stance in the negotiations under United Nations auspices over the name issue and is always ready to blame Greece for its failings and shortcomings, as was the case recently, with regard to its relations with NATO and the European Union.
Обязанности упаковщика в отношении транспортных пакетов Obligations of the Packer with regard to Overpacks
возможно, в этом отношении его недооценивали. he may have been underrated in that regard.
В отношении стиля ваше эссе восхитительно. Your essay is admirable in regard to style.
В отношении Японии Китай сталкивается с головоломкой. With regard to Japan, China faces a conundrum.
В этом отношении интернетовский пузырь был необычным. The Internet bubble was unusual in this regard.
Hill, в отношении аборигенных групп и племен. Hill with regard to Aboriginal groups or tribes.
В этом отношении Тунис начинает на положительной ноте: In this regard, Tunisia starts on a positive note:
В этом отношении ЕС часто был вынужден так поступать. In this regard, the EU has often obliged.
В отношении уравнительных надбавок см. ответ на вопрос 15. With regard to the equalisation supplements see answer to question 15.
Ситуация аналогична и в отношении смягчения последствий изменения климата. The situation is similar with regard to mitigating climate change.
Также необходимо укреплять конституционные права в отношении распоряжения имуществом. Constitutional rights with regard to property administration must also be enforced.
Даже в отношении Ирака не было единства мнений и позиций. Even with regard to Iraq, there was little unity.
В пункте 2 в отношении Оттавской конвенции использован иной подход. Paragraph 2 takes a different approach with regard to the Ottawa Convention.
Аналогичный вопрос может возникнуть в отношении ответственности грузоотправителя по договору. A similar question may arise with regard to the shipper's liability.
У некоторых стран в этом отношении все еще есть недостатки. Some countries still have shortcomings in this regard.
В этом отношении первый бюджет Моди не содержит ничего радикального. In this regard, Modi's first full budget did not include anything dramatic.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.