Exemplos de uso de "отчаянно" em russo

<>
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. We desperately need a global deal.
«Решение, принятое центробанком России, доказывает, что страна до сих пор ведет войну со снижением роста и что центробанк отчаянно стремится подстегнуть рост экономики, — считает главный рыночный аналитик ThinkForex Наим Аслам (Naeem Aslam). "The decision made by Russian central bank shows that the country is still battling its war on growth and the central bank is frantic to ignite growth," said ThinkForex chief market strategist Naeem Aslam out of London.
Во всем мире Россия отчаянно защищает право недемократических правительств на бессрочное пребывание у руля власти. Around the world, Russia fiercely defends the sovereign right of non-democratic governments to stay in power indefinitely.
В эти дни Европа напоминает мне старуху, которая трясущимися руками отчаянно прячет свои последние драгоценности, когда замечает грабителя, врывающегося в дом к соседу. These days, Europe reminds me of an old woman who, with shaking hands, frantically hides her last pieces of jewelry when she notices a robber breaking into a neighbor's house.
Ей отчаянно необходимы диверсификация и модернизация. It desperately needs to diversify and modernize.
Отрасль, которую помогал создавать Хамм, столкнулась с величайшим испытанием, отчаянно пытаясь сохранить свою рентабельность, в то время как ее соперница Саудовская Аравия сбивает нефтяные цены, и как говорят некоторые аналитики, ослабляет американскую нефтяную промышленность в этот самый важный в ее истории момент. The industry that Hamm had helped create was facing its greatest test in a frantic race to stay profitable as rival Saudi Arabia worked to drive down oil prices and, according to some analysts, undermine America’s oil industry at the most important moment in its history.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям. But it is instructive to recall that many of those now-universally-admired rules were fiercely resisted when first proposed.
Меньше чем через 10 минут спустя когда соседи пришли посмотреть на различных медработников и полицейских, которые отчаянно пытались выяснить как спустить тело вниз. It was less than ten minutes later that the neighbors began arriving, each determined to get a look at the various paramedics and policemen who were all frantically trying to figure out exactly how to bring the body down.
США отчаянно нуждаются во внешнеполитическом лидерстве. The U.S. desperately needs foreign policy leadership.
Отчаянно пытаясь сохранить для себя Украину, которая могла бы стать главной драгоценностью в короне Евразийского союза, Россия в последние месяцы проводит активные проверки всех поступающих с украинской территории товаров. Она запретила импорт украинских шоколадных конфет и предупредила Киев, что он утратит статус «стратегического партнера» и столкнется с «оборонительными мерами», если подпишет соглашение об ассоциации. Frantic to keep for themselves what would be the crown jewel of the potential Eurasian Union, Russia has in the past month ordered intense checks of all Ukrainian goods entering Russia, banned imports of Ukrainian chocolate and warned Ukraine that it would lose its status as a “strategic partner” and face “defensive measures” should it sign the Agreement.
Этой гористой областью Великобритания никогда непосредственно не управляла, и пуштуны отчаянно сопротивляются попыткам пакистанского государства распространить свою власть на эти районы. This mountainous region was never ruled directly by the British, and the Pashtun have fiercely resisted attempts by the Pakistani state to expand its power.
Сандерс отчаянно размещает объявления в местной прессе по всей Айове, но его работа с избирателями не успевает за энтузиазмом его сторонников, среди которых много молодежи. Sanders is frantically placing ads in local newspapers throughout Iowa, but his work with voters lags the enthusiasm of his mostly young supporters.
Макси отчаянно пытается спасти ускользающую корону. Maxie desperately wants to keep the crown from slipping away.
А тем временем его экспортное лобби отчаянно борется, чтобы сохранить обменный курс по отношению к доллару примерно на том же уровне. And its export lobby is fighting fiercely to keep the exchange rate roughly where it is relative to the dollar.
Республиканцы расхваливали свое экономическое шаманство, отчаянно пытаясь свести на минимум общественное восприятие долгосрочных финансовых проблем системы социального страхования Америки, в значительной степени чтобы отвлечь внимание от того факта, что Буш потратил остатки бюджета, которые завещал ему президент Клинтон – и вместе с ними то, что, возможно, было последним лучшим шансом страны наладить в этом отношении, не доводя до беды. The Republicans magnified their economic quackery by frantically trying to minimize public perceptions of the long-run fiscal problems of America's social-insurance system, largely to deflect attention from the fact that Bush threw away the budget surpluses President Clinton had bequeathed him - and with them what may have been the country's last best chance to fix things in this regard short of some form of disaster.
Том рос отчаянно пытаясь осчастливить свою маму. Tom grew up desperately trying to make his mom happy.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей. Small wonder: the American public is fiercely resistant to anything that seriously forces them to compromise on their energy-burning, gas-guzzling lifestyle.
Мировая экономика отчаянно нуждается в новых Кейнсах. The world economy desperately awaits its new Keynes.
24 июля премьер-министр Владимир Путин начал первое действие, отчаянно атаковав без достаточных оснований робкого владельца гигантской угольной и металлургической компании Мечел за надувательство в ценах и уклонение от налогов. On July 24, Prime Minister Vladimir Putin initiated the first act by fiercely attacking, without evidence, the timid owner of the giant coal and steel company Mechel for price-gouging and tax evasion.
Но мир отчаянно желал знать его имя. But the world was desperate to learn his identity.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.