Exemplos de uso de "ощутимое" em russo

<>
Хотя президент Обама пока не дал своего согласия, предложения о том, чтобы США обеспечили Украину оборонительным оружием, уже оказали ощутимое влияние. THOUGH PRESIDENT Obama has yet to agree, proposals that the United States supply Ukraine with defensive weapons have already had a tangible impact.
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. The Hong Kong meeting of the Doha Round of trade negotiations has left a palpable sense of frustration in the developing world over the slow pace of agricultural liberalization agreed to by the rich countries.
В некоторых западноевропейских странах (Ирландии, Испании, Соединенном Королевстве и Франции) риск появления тенденций к понижению включает в себя также возможное внезапное и ощутимое прекращение роста цен на недвижимость с вытекающими из этого негативными последствиями для благосостояния и, следовательно, серьезными последствиями для частного потребления домашних хозяйств и для общих темпов экономического роста. In some countries (France, Ireland, Spain, United Kingdom), the downside risks also include a possible sudden and pronounced reversal of the rise in house prices, with consequent negative wealth effects and, in turn, severe repercussions on private household consumption and the overall rate of economic growth.
А реально ощутимое потепление в отношениях между Москвой и Варшавой после трагической авиакатастрофы, унесшей жизнь польского президента, дает надежду на то, что в традиционно холодных отношениях России с Центральной и Восточной Европой может наступить оттепель. And the perceptible warming in relations between Moscow and Warsaw, in the wake of the tragic plane crash that claimed the life of Poland’s president, offers hope that Russia’s traditionally frosty relations with east-central Europe might be undergoing a thaw.
Наша коллективная задача — и наша коллективная ответственность — состоит в обеспечении того, чтобы реформа оказала ощутимое и позитивное влияние на жизнь палестинских граждан. It is our collective challenge — and our collective responsibility — to ensure that reform has a tangible, positive effect on the lives of Palestinian citizens.
К этому нужно добавить ощутимое напряжение отношений между Францией и Германией, блокирование создания общего газового рынка ЕС, близкое стратегическое сотрудничество с Россией Владимира Путина и т.д., и обеспокоенность в отношении Германии только увеличивается. Add to this the palpable tensions in Franco-German relations, the blocking of a common EU gas market, close strategic cooperation with Vladimir Putin’s Russia, etc., and the worries about Germany multiply.
Согласно нашей предварительной оценке — а мы опубликуем окончательные результаты нашего обзора в сентябре, — производство опиума, как представляется, распространилось на новые области, в то время как наблюдается ощутимое сокращение производства в таких традиционно выращивающих мак провинциях, как Хелманд, Кандагар, Нангагар и Орузган. According to our preliminary survey — we shall release the final survey in September — current opium cultivation appears to have spread to new areas, while a perceptible decrease has taken place in the traditional provinces of Helmand, Kandahar, Nangahar and Oruzgan.
Мы должны испытывать удовлетворение в связи с учреждением миссии, которая представляет все международное сообщество, ощутимое выражение того самого глобального партнерства, которое мы сегодня обсуждаем. We should be pleased to have set up a mission that represents the entire international community, a tangible expression of the very global partnership that we are discussing today.
Любая серьезная уступка со стороны Путина приведет к тому, что он утратит власть в России, а это вызовет крупные волнения и беспорядки. В то же время, любая серьезная уступка России со стороны США будет означать ощутимое ослабление глобального влияния Америки, и последствия от этого дадут о себе знать повсюду — в Азии, на Ближнем Востоке и других местах. Any serious concession by Putin will lead to him losing power in Russia, which will probably send the country into a major turmoil, and any serious concession by the United States — in terms of accommodating Russia — will mean a palpable reduction of U.S. global influence, with consequences to follow in Asia, the Middle East and elsewhere.
Что касается социально-экономической сферы, то ощутимое улучшение политической ситуации и ситуации в области безопасности в Ираке оказало позитивное воздействие на стратегию национального развития. On the social and economic front, the tangible improvement in Iraq's political and security situation has had a positive effect on the national development strategy.
Наша способность эффективно реагировать на такие ситуации имеет жизненно важное значение, поскольку она оказывает прямое и ощутимое влияние на жизнь и смерть миллионов нуждающихся в помощи людей. Our capacity to react effectively to these situations is of vital importance, since it has a direct and tangible effect on the lives and deaths of millions of people in need.
Если Конгресс не ратифицирует новый Договор о сокращении стратегических вооружений с Россией, то наиболее ощутимое достижение Обамы во внешней политике на данный момент – целостная система контроля ядерных вооружений – может провалиться. Should Congress not ratify the new Strategic Arms Reduction Treaty with Russia, Obama’s most tangible foreign-policy achievement so far, the entire inspection system for nuclear arms might collapse.
Торжественная декларация крупнейшей ассамблеи глав государств и правительств, содержащая конкретные целевые показатели и сроки выполнения, породила мощную волну чаяний и надежд на ощутимое и реализуемое на широкой основе улучшение жизни народов, особенно положения самых бедных слоев населения. The solemn declaration of the largest assembly of heads of State and Government ever, containing specific targets and deadlines, created powerful expectations and strong hopes of tangible and broad-based improvement in the life of people, especially the poorest of the poor.
Дополнительная стоимость, создаваемая европейской интеграцией, теперь не ограничивается членством в ЕС, она включает в себя также участие в различных подгруппах, таких как еврозона или Шенгенская зона, оказывающих более непосредственное и ощутимое влияние как на повседневную жизнь, так и на ключевые политические решения. The value added from European integration now extends beyond EU membership to include participation in sub-groups like the eurozone or the Schengen Area that have a more direct and tangible impact on daily life and key policy choices.
Прогнозировали, что скоро будут получены ощутимые результаты. Tangible results were predicted to come soon.
Стимул к укреплению доверия уже ощутим. The boost to confidence is already palpable.
Сложности стратегии выхода еще более усугубляются, потому что отношения с Пакистаном и Ираном - ощутимо напряженные. The complexities of an exit strategy are compounded because relations with Pakistan and Iran are severely strained.
Такой наплыв ощутим даже по одним только цифрам. The influx is notable for its sheer numbers alone.
Но рост цен начинается традиционно после летнего затишья и, возможно, этой осенью станет более ощутимым. But prices traditionally start to rise after the summer lull, and it is possible that this fall it will become even more perceptible.
Такой разрыв особенно ощутим, когда люди из разных стран работают вместе, как например, во многих многонациональных компаниях. The gaps are most obvious where people from different countries work together, as in many multinational companies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.