Exemplos de uso de "пережиток" em russo

<>
Стратегия Вашингтона — пережиток ушедшей эпохи. Washington’s strategy is a relic of a bygone era.
Однако Белоруссия — это не просто пережиток советской эпохи. But Belarus is no mere Soviet holdover.
Это раритеты, пережиток старого времени. They're a curio, a hangover from the old days.
После этого покрывало стало восприниматься как пережиток прошлого. The veil then became a relic of the past.
Не исключено, что эта репутация – всего лишь пережиток давно исчезнувшей Британской империи. Perhaps that reputation is merely a holdover from the long-gone British Empire.
Жестокость, с которой Ольга столкнулась в больнице, в 1990-е годы была типичной как для Украины, так и для России, пережиток советского периода, когда люди, страдающие стигматизированными болезнями или каким-либо привыканием, воспринимались как социально никчемные и даже как преступники. The cruelty she experienced in the hospital was typical for both Ukraine and Russia in the 1990s, a hangover from the Soviet period, when those suffering from stigmatized diseases or addiction were treated as social undesirables or criminals.
Эта идея – пережиток «холодной войны», когда две мировые сверхдержавы были одновременно и двумя ведущими ядерными державами. This idea is a relic of the Cold War, when the two global superpowers were the two leading nuclear powers.
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и "оскорбление" руководства страны. The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders.
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры. And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic.
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить. Some people - in both countries - viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded.
Ежегодные встречи-ужины в "Гридайрон" в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции. The annual Gridiron Club Dinner in Washington, where the president is lampooned by the press, is a relic of this custom.
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic.
Можно начать, к примеру, с Организации объединённых наций, которая в своём нынешнем виде представляет собой пережиток ситуации, сложившейся вскоре после окончания второй мировой войны. We could start, for example, with the United Nations, which, in its current form, is a relic of the situation shortly after the end of World War II.
Поскольку большинство американцев редко видят уголь, они склонны представлять его как пережиток XIX столетия, как какое-то черное вещество, сваленное в кучи на викторианских аллеях. Because most Americans rarely see coal, they tend to picture it as a relic of the 19th century, black stuff piled up in Victorian alleys.
Во время своей предвыборной кампании Обама пообещал работать вместе с Россией над снижением уровня боеготовности ядерных сил, заявив, что "поддержание ядерного оружия в полной готовности к пуску по сигналу оповещения – это опасный пережиток "холодной войны"". During his presidential campaign, Obama pledged to work with Russia to take the countries' nuclear arms off high alert, saying that "keeping nuclear weapons ready to launch on a moment's notice is a dangerous relic of the Cold War."
Сегодня российские и американские ядерные арсеналы представляют собой пережитки ушедшей эпохи. Today’s Russian-American nuclear arsenals mark remnants of a bygone era.
Россия возвращается к пережиткам времен нефтяного бума, чтобы справиться с финансовыми трудностями Dusting Off Oil-Boom Relic Gives Russia Answer to Cash Quandary
Часто силы безопасности являются пережитком старого режима, и нет никакой независимой политической системы. Often, the security forces are holdovers from the old regime, and there is no independent judicial system.
Северокорейский режим является пережитком Холодной войны, динозавром сталинизма, который дожил до наших дней. The North Korean regime is a remnant of the Cold War – a Stalinist dinosaur that has survived to the present day, whereas South Korea has rapidly become an economic and technological power in the region.
Вооруженные силы, основой которых являются призывники и тяжелое вооружение, являются пережитком постсоветской эпохи, как Бэндоу часто называет НАТО. The conscript-staffed, heavier force structure being phased out is an actual post-Soviet relic, as Bandow so often labels NATO.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.