Beispiele für die Verwendung von "перерыв давности в силе закона" im Russischen

<>
Его поддержали 52 процента респондентов, что выше показателя недельной давности в 49 процентов. He polled 52 percent, up from 49 percent in a survey published a week earlier.
Ему нет равных в силе. Nobody equals him in strength.
Теперь же ось разрушила надежды на принятие в Брюсселе конституции ЕС, потребовав введения правила "двойного большинства", серьёзно ослабляющего влияние средних и малых стран по сравнению с договорённостями трёхлетней давности в Ницце. Now the axis has crushed hopes of passing a new European constitution in Brussels by demanding the so-called "double majority" rule, which would seriously weaken medium-size and smaller countries' voting power by comparison to what was agreed three years ago in Nice.
Это прекращение платежа остается в силе до следующего письменного распоряжения. This stop order shall remain in effect until further written notice.
Смерть Рональда Рейгана заставила многих людей еще раз столкнуться с наследством жестоких войн двадцатилетней давности в странах Центральной Америки, таких как Гватемала, Сальвадор и Никарагуа. Ronald Reagan's death forced many people to confront once again the legacy of Central America's brutal wars in Guatemala, El Salvador, and Nicaragua of two decades ago.
Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе Aircraft electronic device rules to stay in force in Australia for now
Было отмечено, что с учетом положений о сроке исковой давности в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах в пункте 14.1 предусматривается срок в один год в качестве основного срока давности для предъявления исков к перевозчику и грузоотправителю по договору, причем в качестве вопроса о принципиальном подходе возможность принятия иного срока, например в два года, как это устанавливается в Гамбургских правилах, остается открытой для рассмотрения Рабочей группой. It was noted that, in keeping with the time for suit in the Hague and Hague-Visby Rules, paragraph 14.1 provided a period of one year as the basic time limit for suits against the carrier and the shipper, while the question of adopting a different time period, such as the two-year period specified in the Hamburg Rules, remained open as a policy question for the consideration of the Working Group.
Суд также оставил в силе остальные разделы этого 2700-страничного закона и далее постановил, что требование закона о здравоохранении о том, чтобы штаты повысили соответствие требованиям программы Medicaid, иначе они потеряют все федеральное финансирование программы Medicaid, не является неконституционно принудительным. The court also upheld the remaining sections of the 2700 page law, and further held that the health care law's requirement that states increase Medicaid eligibility or else lose all federal Medicaid funding is not unconstitutionally coercive.
Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств. The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances.
всегда получать и следовать и производить все необходимые действия для поддержания в силе, все полномочия, способности, согласия, лицензии и разрешения, относящиеся к данному пункту; you will at all times obtain and comply, and do all that is necessary to maintain in full force and effect, all authority, powers, consents, licences and authorisations referred to in this clause;
" МА " рекомендовала, чтобы Чили отменила закон об амнистии № 2191 и другие меры, предоставляющие амнистию обвиняемым в тяжких нарушениях прав человека, отменила срок давности в отношении преступлений по международному праву и гражданским делам, вытекающим из этих преступлений, вне зависимости от даты их совершения, а также предоставила полное возмещение жертвам нарушений прав человека и их родственникам, в том числе проживающим за пределами страны43. AI recommended that Chile nullify the Amnesty Law 2191 and other measures granting amnesty to alleged perpetrators of gross human rights violations; make the statute of limitations inapplicable for crimes under international law and civil suits arising from those crimes, irrespective of the date of their commission; and award full reparations to victims of human rights violations and to their relatives, including those living outside of the country.
Система посылала заявку, ждала приблизительно 20 миллисекунд и затем только, если предложение было все еще в силе, можно было говорить о совершенной сделке. The system would send the order, wait approximately 20 milliseconds and then only if the offer was still there was it considered as an executed trade.
Кроме того, она спрашивает, намеревается ли правительство установить сроки исковой давности в отношении уголовной ответственности за акты пыток. She also asked whether the Government intended to impose a statute of limitations on criminal liability for acts of torture.
Однако, учитывая, что положительная дивергенция между дневными осцилляторами и графиком цены все еще в силе, я бы предпочел остаться в стороне и ждать более сильных сигналов о том, что медведи готовы продолжить путь вниз. However, given that the positive divergence between the daily oscillators and the price action is still in effect, I would prefer to stand aside and wait for more actionable signals that bears are willing to extend the down path.
Уточнялось, что проект статьи 5, касающийся исчисления срока исковой давности для предъявления уголовного обвинения, не касается государств, которые не установили режим сроков давности в своем внутреннем праве. It was pointed out that draft article 5, relating to the statute of limitations for criminal proceedings, did not concern States which had established no statute of limitations in their domestic law.
Если какая-либо часть какое-либо или положение настоящего Соглашения является недействительным или не обеспеченным исковой силой, то остальная часть такого положения и все остальные положения настоящего Соглашения будут оставаться в силе и иметь исковую силу. If any part of any provision of this Agreement is invalid or unenforceable, then the remainder of such provision and all other provisions of this Agreement will remain valid and enforceable.
В том же письме правительство сообщило, что Верховный суд постановил о неправомерности применения амнистии и освобождения от ответственности за сроком давности в случаях длящихся преступлений или неопределенно долгих преступлений, как похищение или незаконный или произвольный арест (дело Педро Энрике Поблете Кордобы, Карлоса Умберто Контрераса Малухе, Маркоса Киньонеса Лембача и дело исчезнувших задержанных Парраля). In the same letter, the Government indicates that the Supreme Court has ruled that amnesty and prescription are not applicable to offences of an ongoing nature, such as abduction and unlawful or arbitrary arrest (cases of Pedro Enrique Poblete Córdoba, Carlos Humberto Contreras Maluje and Marcos Quiñones Lembach and the case of the disappeared detainees of Parral).
Однако, основной уклон рынка был бычьим и долгосрочный восходящий тренд оставался в силе. Still, the underlying bias was bullish in this market and certainly longer-term there was a clear up trend.
Каждое государство-участник, которое применяет срок исковой давности в отношении актов насильственного исчезновения, принимает необходимые меры к тому, чтобы срок исковой давности для предъявления уголовного обвинения: A State Party which applies a statute of limitations in respect of enforced disappearance shall take the necessary measures to ensure that the term of limitation for criminal proceedings:
В общем, положительный потенциал развития американского рынка труда остается в силе. Positive momentum in the US labour market, in sum, is accelerating.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.