Exemplos de uso de "побудила" em russo

<>
К счастью, политическая реакция, возникшая в ответ на требования установить карантин, быстро побудила некоторых губернаторов штатов ослабить свои требования. Fortunately, the political backlash against the quarantine orders quickly prompted some state governors to ease them.
Во-вторых, кровавая революция 1959 года в Руанде, стране, по этнической и социальной структуре являющейся зеркальным отображением Бурунди, побудила бурундийских тутси ещё крепче держаться за власть. Second, the bloody 1959 revolution in Rwanda, a country mirroring Burundi's ethnic and social structure, induced Burundi's Tutsi to cling even more tightly to power.
Такая ситуация побудила Комитет принять настоящее Замечание общего порядка для повышения уровня информированности государств-участников и вынесения им рекомендаций для оказания им поддержки в их усилиях по обеспечению уважения, защиты и выполнения прав подростков, в том числе путем выработки конкретных стратегий и мер. has motivated the Committee to adopt the present general comment in order to raise awareness and provide States parties with guidance and support in their efforts to guarantee the respect for, protection and fulfilment of the rights of adolescents, including through the formulation of specific strategies and policies.
Волна восстаний, прокатившаяся по Ближнему Востоку, побудила многих наблюдателей попытаться применить к ним уроки прошлых революций. The uprisings sweeping the Middle East have provoked considerable efforts to apply the lessons of past revolutions.
Тем не менее, возможность получения Ираном ядерного оружия побудила ряд неоконсерваторов заявить о необходимости нанесения удара по этой стране. Yet the possibility of Iran acquiring nuclear weapons has prompted a number of neoconservatives to maintain that it's imperative to launch a strike against it.
В конце концов, любой кризис создает новые возможности (например, Сирийская гражданская война побудила важное действие в области химического оружия). After all, any crisis creates new opportunities (for example, the Syrian civil war has prompted important action on chemical weapons).
Эта угроза вместе с террористическими актами в Кении, Танзании, Тунисе и Марокко побудила администрацию Буша открыть в регионе военные базы. This threat, together with terrorist attacks in Kenya, Tanzania, Tunisia, and Morocco, has prompted the Bush administration to install military bases in the region.
Встреча лицом к лицу с бездной побудила европейских лидеров предварительно признать, что если нужно избежать дефолта, требуется срочная реструктуризация долгов. Coming face to face with the abyss has prompted European leaders tentatively to recognize that if a default is to be avoided, an urgent debt restructuring is needed.
Именно эта опасная ситуация – в том числе падение правительства в Палестине и столкновения между Фатхом и Хамасом – побудила Саудовскую Аравию выступить со своей инициативой. It was this dangerous state of affairs — including the breakdown of government in Palestine and fighting between Fatah and Hamas — that prompted the Saudi initiative.
Перспектива Ближневосточного пожара побудила высших правительственных чиновников США к поездке в Израиль, с целью предупредить о разрушительных последствиях, которые может иметь израильская атака на Иран. The prospect of a Middle East conflagration has prompted an airlift of senior American officials to Israel to warn of the devastating consequences that an Israeli attack on Iran might have.
По словам Вышковского, угроза более широких санкций побудила нескольких инвесторов, в том числе одного из США, уйти, после того, как рынки были открыты для размещения облигаций в июне. A threat of wider sanctions already prompted several investors – including one from the U.S. – to pull out after the books were opened for the bond offering in June, according to Vyshkovsky.
Эта кампания, которую председатель «Голоса» Григорий Мелконянц назвал «политическим заказом», побудила пожилого рокера Марка Нопфлера, основателя группы Dire Straits и сторонника Amnesty International, отменить концерты в Москве и Санкт-Петербурге. The crackdown, which Golos head Grigory Melkonyants called a “political contract hit,” prompted the aging rocker Mark Knopfler, founder of the group Dire Straits and an Amnesty International supporter, to cancel upcoming concerts in Moscow and St. Petersburg.
В СМИ ходили слухи, что за мнимой террористической угрозой, которая побудила Обаму закрыть двадцать два посольства и дипломатические миссии в разных странах лежит стремление АНБ сместить акцент внимания к этой организации на несколько иное направление. The press has speculated that behind the ostensible terrorist threat that prompted Obama to close twenty-two embassies and diplomatic missions in different countries lies the desire of the NSA to shift the spotlight on itself in a slightly different direction.
Во время совместной пресс-конференции с генеральным секретарем НАТО Йенсом Столтенбергом (Jens Stoltenberg) в среду днем Трамп сообщил, что его критика побудила альянс внести некие изменения, которые его удовлетворили, хотя и не уточнил, какие именно. During a joint news conference Wednesday afternoon with NATO Secretary General Jens Stoltenberg, Trump asserted that his criticisms prompted the alliance to make changes that satisfied his concerns — though he did not specify what those were.
Полученная документация о похищенных детях, включая их имена, возраст и фотографии, позволила ЮНИСЕФ и Координатору Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Анголы начать международную пропагандистскую кампанию, которая побудила УНИТА через 20 дней после этого передать детей католической миссии. The documentation available on the abducted children — including their names, ages and photographs — enabled UNICEF and the United Nations Humanitarian Coordinator in Angola to launch an international publicity campaign, which prompted UNITA to release the children to a Catholic Mission after 20 days.
Многие европейские государства-участники высказывали возражения против этой оговорки на том основании, что она несовместима с объектом и целью Пакта, и эта ситуация побудила Комитет принять замечание общего порядка № 24, которое в свою очередь вызвало возражения со стороны ряда правительств. Many European States parties had raised objections to that reservation on the ground that it was incompatible with the object and purpose of the Covenant, a situation that had prompted the Committee to adopt general comment No. 24, which had in turn led to objections by a number of Governments.
Нехватка системных данных о детях в контексте спортивных соревнований, игр и насилия побудила ИЦИ выступить инициатором проведения исследования по теме о «праве играть в безопасных условиях», посвященного проблеме защиты детей, занимающихся спортом на уровне школ, районов их проживания и элитных спортивных лиг. Prompted by a lack of systematic data on children within the context of sport, play and violence, IRC initiated research on “the right to play safe”, addressing the protection of children involved in school-based, community and elite sport.
Однако после начала мирового кризиса необходимость возрождения и поддержки экономического роста в США, Великобритании и Японии – а также необходимость избежать финансового краха еврозоны – побудила ведущие центральные банки быть более откровенными и проводить более агрессивную денежную политику, включающую нетрадиционные меры, например, количественное смягчение (QE). But, since the global financial crisis, the need to revive and sustain economic growth in the US, the United Kingdom, and Japan – and to avoid financial collapse in the eurozone – has prompted major central banks to be more outspoken and pursue more aggressive monetary policies, including unconventional measures like quantitative easing (QE).
Хаотичная и дорогостоящая международная реакция на текущий мировой финансовый кризис побудила президента Франции Николя Саркози, британского премьер-министра Гордона Брауна и президента Германии Хорста Кёлера, бывшего руководителя МВФ, к тому, чтобы призвать к проведению новой Бреттон-Вудской конференции в целях разработки новой глобальной финансовой системы. The chaotic and costly international response to the world’s current financial disorder has prompted French President Nicolas Sarkozy, British Prime Minister Gordon Brown, and German President Horst Köhler, a former head of the International Monetary Fund, to call for a new Bretton Woods Conference in order to design a new global financial system.
ПРИНСТОН - хаотичная и дорогостоящая международная реакция на текущий мировой финансовый кризис побудила президента Франции Николаса Саркози, британского премьер-министра Гордона Брауна и президента Германии Хорста Кёлера, бывшего руководителя МВФ, к тому, чтобы призвать к проведению новой Бреттон-Вудской конференции в целях разработки новой глобальной финансовой системы. PRINCETON - The chaotic and costly international response to the world's current financial disorder has prompted French President Nicolas Sarkozy, British Prime Minister Gordon Brown, and German President Horst Köhler, a former head of the International Monetary Fund, to call for a new Bretton Woods Conference in order to design a new global financial system.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.