Sentence examples of "предвещают" in Russian

<>
Эти различия предвещают интенсивные конфликты внутри ЕВС. These differences portend intense conflicts within EMU.
Таким образом, более высокие процентные ставки и падение цен на недвижимость не предвещают американской экономике ничего хорошего. Thus, higher interest rates and falling house prices do not bode well for the American economy.
Если это так, то эти выборы предвещают зловещие времена. If so, these elections appear to foreshadow ominous times ahead.
Они не предвещают нападение на остальную часть Европы, и уж тем более на Америку. And it does not presage an attack on the rest of Europe, let alone America.
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза. The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes.
И на этом фоне Бразилия готовится к своим важнейшим выборам с момента перехода от диктатуры к демократии в 1985 году – и опросы не предвещают ничего хорошего для Русеф. Against this background, Brazil is preparing for its most important presidential election since its transition from dictatorship to democracy in 1985 – and the polls do not bode well for Rousseff.
Прежде чем задумываться о том, предвещают ли эти теоретические цифры значительный пересмотр курса евро, давайте посмотрим на источники этих данных. In judging whether these theoretical values foreshadow a big euro realignment, lets see what causes them.
Возникает вопрос о том, что текущие проблемы Японии, в том числе вялый рост, высокие государственные задолженности и стремительное старение населения, предвещают подобную тенденцию на территории всей Восточной Азии. This raises the question of whether Japan’s current problems – sluggish growth, high public debt, and rapid population aging – presage a similar trend across East Asia.
Люди начинают завидовать успеху других людей и начинают думать о том, а не предвещают ли растущие цены дальнейшего роста. People become envious of others' successes, and begin to wonder if rising prices don't portend further increases.
Напряжённость внутри ЕЦБ и между странами зоны евро не предвещают ничего хорошего для стабильности единой валюты: как внешне, так и в отношениях между странами, а также внутренне – в том, что касается инфляции. Tensions at the ECB and between the euro-zone countries do not bode well for the stability of the common currency, both externally, vis-à-vis other currencies, and internally, in terms of inflation.
Но сейчас перед ней возник новый набор внешних и внутренних угроз, которые предвещают новый серьёзный экономический кризис – или даже нечто похуже. But now the country is confronting a new set of internal and external risks, which may foreshadow another major economic crisis – or worse.
Слухи в Вашингтоне предвещают отклонение от “прочных финансов” 1990-х годов – повышенных уровней налогов и еще более жесткого контроля над затратами, которые заменили дефицит бюджета на избыточные средства бюджета. Talk in Washington portends a lurch away from the “sound finance” of the 1990s – the increased tax rates and tighter grip on spending that replaced budget deficits with budget surpluses.
Имеются основания опасаться, что все эти действия в Экваториальной провинции предвещают новый этап непрекращающегося наступления угандийских войск на позиции конголезских вооруженных сил. It is feared that all of this activity in Equateur province foreshadows a non-stop Ugandan military offensive against positions of the Congolese armed forces.
Авторы обнаружили, что во всех 12 странах высокие значения индекса EPU предвещают экономический спад. В двух странах, где доступны данные индекса за более длительный срок, у него были высокие значения во время Великой депрессии. They found that their EPU index foreshadows economic contractions in the 12 countries, and that for the two countries with long-term indices, the EPU values were high during the Great Depression.
Может показаться, что это предвещает углубление двусторонних отношений. This may seem to portend an ever-deepening bilateral relationship.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Чавеза, демократии и будущего капитализма. Unsustainable capital outflows bode poorly for future stability, fueled by doubts about Chávez, democracy and the future of capitalism.
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана. His strength today foreshadows greater uncertainty in Iran's future.
Некоторые также опасаются, что эта демонстрация русской напористости предвещает новую волну таких вмешательств, даже новую холодную войну. Some also fear that this demonstration of Russian assertiveness presages a new wave of such interventions, even a new Cold War.
Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу. Headlines announcing new hiring - still not enough to keep pace with the number of those who would normally have entered the labor force - meant little to the 50 year olds with little hope of ever holding a job again.
С другой стороны, решение Трампа назначить Стивена Бэннона исполнительным директором своей кампании предвещает что угодно, кроме стабильности и благоразумия. On the other hand, Trump’s decision to appoint Steven Bannon as his campaign CEO foretells anything but steadiness and sensibility.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.