Ejemplos del uso de "предостерегал" en ruso

<>
Путин не порочил Америку, он предостерегал ее. Putin was not disparaging America; he was warning it.
Бывший премьер-министр Израиля Ариэль Шарон часто предостерегал своих коллег от "опрометчивого выдвижения на первую линию" относительно вопроса Ирана. Israel's former prime minister, Ariel Sharon, used to caution his colleagues against "rushing to the head of the line" on Iran.
Еще Бисмарк предостерегал против подобного рода стратегий. Bismarck warned against playing chess one move at a time.
Но всего лишь два месяца назад, во Франкфурте, г-н Гринспен предостерегал, что дефицит США не может длиться вечно без обесценивания доллара. But just two months earlier, in Frankfurt, Mr. Greenspan had cautioned that the US deficit could not go on forever without the dollar depreciating.
Он неоднократно предостерегал Обаму не начинать «стрелять» в Сирии. He repeatedly warned Obama not to get into a “shooting war” in Syria.
Старый государственный плановик Чэнь Юань когда-то предостерегал, что китайские реформаторы создали "экономику птичьей клетки", в которой капиталистическая птица растет в социалистической клетке. The old state planner Chen Yuan once cautioned that Chinese reformers had created "a birdcage economy" in which a capitalist bird was growing within a socialist cage.
В своих многочисленных выступлениях он предостерегал против посягательств на ленинские основы партии. In various speeches, he warned against fiddling with the party's Leninist foundation.
А он говорил тебе также о том, что я предостерегал его против этого? Did he also tell you I warned him against it?
«Мы сами вовлекли себя в колоссальную неразбериху, – предостерегал он, – допустив грубый промах в управлении деликатной машиной, принципа действия которой мы не понимаем». “We have involved ourselves in a colossal muddle,” he warned, “having blundered in the control of a delicate machine, the working of which we do not understand.”
Вердикт Ходорковскому позволил Владимиру Путину продемонстрировать, что именно он имеет реальную власть в России, а не президент Дмитрий Медведев, который предостерегал от «правового нигилизма». The Khodorkovsky verdict has certainly allowed Vladimir Putin to show that he holds the real power in Russia, not President Dmitry Medvedev, who has warned against "legal nihilism."
Даже Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан предостерегал, что несдерживаемая волна глобализации может поднять на себе не все лодки, а только яхты, перевернув при этом множество каноэ. Even UN Secretary-General Kofi Annan has warned that the unrestrained tide of globalization might not raise all boats, but only the yachts - while overturning a lot of canoes.
Когда Билл Клинтон грубо нарушил неоднократные обещания и начал расширять НАТО к российской границе, «архитектор» политики сдерживания Джордж Кеннан (George Kennan) предостерегал его от совершения «трагической ошибки». When Bill Clinton trampled upon repeated promises and began expanding NATO towards the Russian border, George F. Kennan, the architect of containment, warned of a “tragic mistake.”
Выступая в 2013 году на заседании международного дискуссионного клуба «Валдай», он предостерегал от «механического копирования чужого опыта», так как «вопрос обретения и укрепления национальной идентичности действительно носит для России фундаментальный характер». Speaking in 2013 at the Valdai International Discussion Club, he warned against "mechanically copying other countries’ experiences" because "the question of finding and strengthening national identity really is fundamental for Russia."
Не кто иной как основатель сионистского фундаментального права Зеэв Жаботинский еще в 1924 году предостерегал от «наивных предположений, что стремления палестинцев ... можно будет парализовать с помощью таких средств, как субсидии, экономические преимущества или взятки». It was none other than the founder of the Zionist fundamentalist right, Ze’ev Jabotinsky, who warned in 1924 against “the naive assumption that the aspiration of the Palestinians...will be paralyzed by such means as subsidies, economic advantages, or bribery.”
В ходе брифинга, проведенного в Совете в прошлом месяце, г-н Рёд-Ларсен предостерегал в отношении возможной эскалации и неоднократно напоминал о том, что Организация Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены постоянно призывают правительство Израиля соблюдать суверенитет Ливана и воздерживаться от пролетов. In his briefing last month, Mr. Roed-Larsen warned of the potential of this cycle for escalation and recalled the many times that the United Nations and concerned Member States have called on the Government of Israel to respect Lebanon's sovereignty and to abstain from overflights.
Мы не меняли своей позиции на протяжении всей предвыборной кампании — в отличие от нынешних лидеров большинства европейских государств, которые выступали с абсолютно предвзятых позиций, поддерживая одного кандидата, в отличие от тех, кто даже открыто предостерегал от голосования за кандидата-республиканца, что почему-то считается нормальным. This was our line throughout the electoral campaign, unlike the acting leaders of most European countries who were saying absolutely biased things, supporting one candidate, unlike those who even bluntly warned against the choice in favor of the Republican candidate, and this somehow is considered normal.
К примеру, сейчас уже все знают, что Джордж Кеннан (George Kennan), один из самых известных американских дипломатов и экспертов по внешней политике 20 века, решительно предостерегал против расширения НАТО в 1990-х годах (и его точку зрения многие поддерживали), однако американские администрации не прислушались к нему. Everyone, for instance, knows by now that George Kennan, one of America’s most famous diplomats and foreign policy thinkers of the twentieth century, starkly warned against NATO expansion in the 1990s (and he was hardly alone), but successive U.S. administrations pressed ahead anyways.
В другую эпоху Уинстон Черчилль предостерегал мир, сталкивающийся с тяжелейшими неразрешимыми задачами, что тот продолжает пребывать в состоянии странного парадокса, не знающим сомнений только для того, чтобы быть нерешительным, полным решимости пребывать в колебаниях, непреклонным в пассивности и бездействии, основательным в своей изменчивости, всемогущим, чтобы быть бессильным. In another age, Winston Churchill warned a world facing the gravest of challenges not to be resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, and all powerful for impotence.
Однако в 1968 году депутат парламента от Консервативной партии Энох Пауэлл выступил с речью, получившей название «Реки крови», в которой предостерегал против въезда темнокожих и мулатов. В результате парламент принял закон, который, если кратко, лишил сотни тысяч держателей британских паспортов в Восточной Африке права жить в стране, которая предоставила им свое гражданство. But in 1968 the Conservative Party parliamentarian Enoch Powell made his “Rivers of Blood” speech, warning against taking in brown- and black-skinned people, and Parliament passed an act summarily depriving hundreds of thousands of British passport holders in East Africa of their right to live in the country that conferred their nationality.
Несколько недель тому назад Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций с этой же самой трибуны предостерегал насчет явной возможности того, что Конференция по разоружению могла бы продолжать этот медленный дрейф в русле маргинализации, что никому не дало выгоды и что в конечном счете лишило бы международное сообщество благ мира с меньшим количеством оружия. A few weeks ago, the United Nations Secretary-General from this same rostrum warned of the clear possibility that the Conference on Disarmament might continue this slow drift towards marginalization which would benefit no one and which in the final analysis would deprive the international community of the benefits of a world with fewer weapons.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.