Sentence examples of "преследоваться" in Russian

<>
Если эти ошибочные цели будут по-прежнему преследоваться без учета основной цели реформы Совета, то реформу еще долго не удастся осуществить, и, даже если она и будет проведена, она не будет способствовать установлению справедливого международного порядка. If these erroneous purposes keep being pursued in disregard of the intrinsic purpose of Council reform, reform will not be achieved for a long time and, even when carried out, will make no contribution to the establishment of a fair international order.
будущие президенты, министры и парламентарии, которые в то время преследовались полицией как обыкновенные преступники. future presidents, ministers, and parliamentarians who were at that time pursued by the police like common criminals.
Есть фотография этого события: будущие президенты, министры и парламентарии, которые в то время преследовались полицией как обыкновенные преступники. There is a photograph of that occasion: future presidents, ministers, and parliamentarians who were at that time pursued by the police like common criminals.
Режиссер документальных фильмов Питер Тейлор из Би-би-си также преследуется за программу " Помните'кровавое воскресенье'", транслировавшуюся 28 января 1992 года. Documentary maker Peter Taylor, of BBC, is also being pursued over “Remember Bloody Sunday”, a programme broadcast on 28 January 1992.
Основная цель, которая преследовалась в ходе осуществления этого проекта, состояла в оказании помощи в деле разработки законопроектов в связи с принятием нового Закона Литвы о конкуренции. The basic objective pursued during implementation of the project was assistance in drafting legal acts related to the adoption of the new Lithuanian Law on Competition.
Это означает, что политика Запада относительно изоляции Хамаса, направленная на его ослабление, которая преследовалась, начиная с победы Хамаса на свободных и справедливых выборах в 2006 году, потерпела поражение. This means that the West’s policy of isolating Hamas in order to weaken it, which has been pursued since Hamas’s victory in a free and fair election in 2006, has failed.
Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение. Yet, this agenda tends to be pursued without much concern for how – or if – these measures feed into something of greater social, cultural, and even economic relevance.
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан. Because of the tenacity and passion of ordinary Chileans demanding that the state fulfill its mandate to protect their human rights, Pinochet finds himself before the bar of justice, and others who used their power to kill, torture, or exile their fellow citizens are being pursued.
Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information;
Те, кто пренебрегает своими законными обязанностями, могут преследоваться по закону. Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации". Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information."
Некоторые скажут, что создать хорошие советы директоров будет невозможно, если их члены могут преследоваться в судебном порядке. Some will say that it will be impossible to build good boards of directors if members can be sued;
Люди, которые “отвергают наши ценности” будут преследоваться, заявил он, “имеют они склонность к насилию в своих действиях или нет”. People who “reject our values” will be prosecuted, he has declared, “whether they are violent in their means or not.”
Нарушители должны преследоваться по закону и подвергаться наказанию, что должно продемонстрировать нежелание общества далее мириться с насилием в семье. Offenders should be prosecuted and punished so as to demonstrate that society would no longer tolerate family violence.
Из этого следует, что подстрекательство должно преследоваться только в отношении таких случаев, как в Руанде, где радиопередачи действительно повлияли на возникновение геноцида. It follows, therefore, that the crime of incitement should apply only to cases like Rwanda, where the radio broadcasts actually contributed to the occurrence of genocide.
Та же двойная цель разоблачения и ослабления сетей должна преследоваться в области цифровой и финансовой инфраструктуры, которая была использована для проведения самих кибератак. The same twin goal of outing and defanging networks should also be applied to the digital and financial infrastructure that has been used to conduct the attacks themselves.
В некоторых случаях, несмотря на оправдание судом, правозащитники продолжают преследоваться в судебном порядке на основании тех же фактов, но с предъявлением им других обвинений. In some instances, despite having been acquitted, defenders have faced further legal prosecution on the basis of the same facts but with different charges against them.
Нидерландские граждане, которые совершают сексуальное надругательство в отношении детей в других странах, где эти акты не являются правонарушением, могут преследоваться в судебном порядке в Нидерландах. Dutch citizens who sexually abuse children in other countries where these acts do not constitute an offence may be prosecuted in the Netherlands.
Законы, предусматривающие наказание за подстрекательство к насилию, должны в обязательном порядке применяться, все конспиративные организации должны преследоваться в уголовном порядке, а все предатели должны быть найдены. Laws against incitement to violence must be enforced, conspiracies prosecuted, traitors exposed.
любое преступление, которое, согласно международному договорному праву или международному обычному праву, должно преследоваться по закону независимо от страны, в которой оно было совершено, и гражданства его исполнителей. Any offence which, under international treaty law or international customary law, must be prosecuted regardless of the country in which it was committed and of the nationality of its perpetrator (s).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.