Exemplos de uso de "прискорбный" em russo com tradução "deplorable"

<>
Конечно, эксплуатация детей, сексуальная или какая-либо другая, - факт прискорбный, хотя бы потому, что дети редко имеют возможность сопротивляться. To be sure, the exploitation of children, whether sexual or otherwise, is deplorable, if only because children rarely have the power to resist.
Независимо от причины, последствия являются прискорбными. Whatever the cause, the consequences remain deplorable.
Этническая чистка многих пригородов Багдада в 2006-2007 гг. была прискорбным явлением. The ethnic cleansing of many Baghdad neighborhoods in 2006 and 2007 was deplorable.
Отмывание денег и неплатежеспособность банка – это прискорбно, однако это не одно и то же. Money laundering and bank insolvency are both deplorable but are not the same thing.
Такие созданные Израилем прискорбные условия еще более удаляют стороны друг от друга и от стола переговоров. These deplorable conditions caused by Israel are pulling the parties further apart and away from the negotiating table.
Он имел в виду то, что массовое убийство камбоджийцев прискорбно не в том смысле, как массовое убийство европейцев. What he meant was that the mass murder of Cambodians was not deplorable in the same way as the mass murder of Europeans is.
Нападения на иностранные посольства, магазины в центре города, на правительственные здания — все это в равной мере неприемлемо и прискорбно. The assault on foreign embassies, downtown stores and Government buildings was as unacceptable as it was deplorable.
Их условия жизни являются прискорбными, особенно в передвижных цирках, где клетки должны быть маленькими, чтобы их можно было перевозить по дорогам. Their living conditions are deplorable, especially in traveling circuses where cages have to be small so that they can go on the road.
Прискорбно, что действия, предпринятые на настоящий момент, не соответствовали масштабу проблемы; в результате мы постепенно сползаем в опасную зону, а может быть, уже находимся в ней. It is deplorable that the actions taken so far have not been commensurate with the magnitude of the problem; the end result is that we are gradually gliding towards the danger zone — if we are not there already.
Как и в прошлом, российская делегация обеспокоена неудовлетворительным качеством устного перевода с русского языка на английский язык, что особенно прискорбно, когда перевод осуществляется на основе заранее розданных письменных текстов выступлений. As in the past, the Russian delegation was concerned about the unsatisfactory quality of interpretation from Russian to English, which was particularly deplorable when it was based on written statements distributed in advance.
Делегации Азербайджана должно быть известно о массовых погромах, убийствах и депортациях армянского населения в Азербайджане, о прискорбных преступлениях, совершенных против армян в Баку, Сумгаите, Кировабаде и других городах и селах Азербайджана. The delegation of Azerbaijan should be aware of the mass pogroms, killings and deportations of the Armenian population in Azerbaijan, of the deplorable crimes against Armenians in Baku, Sumgait, Kirovabad and other towns and villages of Azerbaijan.
Городу Порт-де-Пакс, который МБР перерыл канавами десять лет назад в качестве первой строительной площадки из-за его особенно прискорбного положения с водой, все еще предстоит увидеть воплощение каких-либо проектов водоснабжения. The town of Port-de-Paix, slotted ten years ago by the IDB as the first project site due to its particularly deplorable water situation, has yet to see the implementation of any water projects.
К сожалению, основные средства массовой информации США, в том числе New York Times и The Wall Street Journal, поддержали это прискорбное нападение на то, что в мировой торговой системе все еще остается недискриминационным. Unfortunately, major US media, including The New York Times and The Wall Street Journal, have endorsed this deplorable assault on whatever non-discrimination remains in the world trading system.
Президент Путин раздраженно говорит, что Америке нужны не союзники, а вассалы; а в сентябре прошлого года он, вспоминая исторические события 1989-1991 годов, заявил, что не Москва виновата в столь прискорбном состоянии российско-американских отношений: President Putin fumes about how America has wanted not allies but “vassals,” and last September railed that it is “not our fault” that Russia and the United States are in such a deplorable state, speaking again of the seminal events of 1989–91:
Мы считаем прискорбной ту ситуацию, с какой мы сталкиваемся сегодня,- близорукость со всех сторон, где мы блокируем сами себя, игнорируем реальность, не доверяем своему собственному интеллекту, дабы разобраться, с чего мы могли бы начать, дерзни мы сделать дополнительный шаг. We consider the situation we are confronted with today deplorable- the short-sightedness on all sides, where we are blocking ourselves, ignoring reality, distrusting our own intelligence to handle what we could initiate if we were to dare to take an additional step.
Вместо выполнения своих обязанностей по международному гуманитарному праву израильские тюремные власти проявляют прискорбную медицинскую невнимательность по отношению к десяткам палестинских заключенных, отказывая больным заключенным в надлежащей медицинской помощи и лечении, что приводит к смерти или же причиняет непоправимый ущерб здоровью десятков заключенных. Instead of fulfilling their obligations towards international humanitarian law, Israeli prison authorities have exercised deplorable medical negligence towards dozens of Palestinian detainees, refraining from providing sick detainees with appropriate medical attention and treatment, resulting in the death or permanent injury, of scores of detainees.
Оратор осуждает имевшие место в последнее время прискорбные случаи сексуального насилия и эксплуатации со стороны миротворцев и предлагает Секретариату не жалеть усилий и принимать жесткие решения по случаям неподобающего поведения, чтобы таким образом поддержать репутацию данной операции и доверие со стороны местного населения. He condemned the recent deplorable incidents of sexual abuse and exploitation by peacekeepers and urged the Secretariat to spare no effort in dealing with misconduct firmly, in order to safeguard the credibility of the operation in question and the confidence of the local population.
Он сослался на доклад своей организации " Kids behind bars: a study on children in conflict with the law; towards investing in prevention, stopping incarceration and meeting international standards ", в котором показывается, что в мире насчитывается более миллиона детей, лишенных свободы, которые содержатся в прискорбных условиях в явное нарушение международного права. He referred to the Defence for Children International report entitled Kids behind bars: a study on children in conflict with the law; towards investing in prevention, stopping incarceration and meeting international standards, which had shown that over one million children were deprived of their liberty worldwide and were held in deplorable conditions in clear violation of international law.
Прискорбные и трагические события в Косово вне всякого сомнения продемонстрировали необходимость сохранения международным сообществом своей решимости в отношении Косово и сосредоточенного внимания к нему и то, что наиболее важной задачей на сегодня является поддержание правопорядка, обеспечение надлежащей безопасности представителей всех этнических меньшинств и привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших преступные деяния. The deplorable and tragic events in Kosovo have demonstrated beyond doubt that the international community should remain focused and determined, and that the highest priority should be given to enforcing the rule of law, ensuring proper security for all ethnic minorities and bringing to justice the perpetrators of criminal acts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.