Exemples d'utilisation de "притеснять" en russe

<>
"Крупные азиатские банки притесняют нас", - недавно пожаловался мне один молодой делец. "The big Asian central banks are oppressing us," one young trader recently complained to me.
Во время Реформации, Рим рассматривался протестантскими повстанцами, как центр глобальной “космополитической” сети, которая притесняла национальные чаяния. Rome, to Protestant rebels at the time of the Reformation, was regarded as the center of a global “cosmopolitan” network which oppressed national aspirations.
Башар Асад и Малики отталкивали от себя, притесняли и убивали суннитов гораздо быстрее, чем США могли бы их мобилизовать. Both Bashar al-Assad and Maliki were alienating, oppressing, and killing Sunnis faster than the United States could ever have mobilized them.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами. A court, a place that furnishes binding jurisdiction for both oppressed minorities and for the countries riven by ethnic disputes is now required.
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. What appears to have driven so many people into the streets is a common sense of economic frustration, disgust with official corruption, and humiliation at being oppressed.
Советник Медведева Игорь Юргенс заявил в октябре, что Ходорковского следует освободить, дабы просигнализировать об отходе от модели "массивного, заносчивого и сильного государства", которое притесняет бизнес. Igor Yurgens, an adviser to Medvedev, said earlier this month that he wanted to see Khodorkovsky set free in order to signal a move away from a “massive, arrogant and strong state” that is oppressing business.
Алмира Гуч, то, что вам принадлежит половина земли здесь, не означает, что нас можно притеснять! Almira Gulch, just because you own half the county doesn't mean you have the power to run the rest of us!
Давайте поговорим о том, как мы, будучи профсоюзом, позволили властям влезть, притеснять рабочих, а что хуже, закрывать части. Let's talk about how we, as a union, are letting the state come in here, and mandate manpower, and worse, close firehouses.
Лучше, если Соединенные Штаты будут напрямую и открыто говорить с коммунистическим руководством Китая о свободе Интернета, о дискриминации американских компаний и начатой Китаем кибервойне, чем если они будут позволять Пекину безнаказанно отравлять и притеснять Интернет. Far better that the United States raise issues of Internet freedom, discrimination against U.S. companies and cyberwar stemming from China directly and openly with the Communist leadership than allow Beijing to poison and abuse the Internet without paying a price.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !