Exemples d'utilisation de "противились" en russe

<>
Хотя новые постнационалисты подсознательно противились пересмотру границ и национальным сепаратистским движениям, они поощряли ослабление государственного суверенитета, которое узаконивало бомбовые удары, вторжения и другие формы интервенции со стороны США. While the new postnationalists reflexively opposed the redrawing of borders and national secessionist movements, they favored weakening state sovereignty to legitimate U.S. bombings, invasions and other forms of intervention.
Как бы мы не противились этому - это факт. Even though we resist this by all means – it’s a fact.
Мы противились избранию Дональда Трампа и поддерживали его оппонента, Хиллари Клинтон, потому что думали, что она предложила лучшие политические решения, и она больше подходит для этой работы по опыту и темпераменту WE OPPOSED Donald Trump’s election and supported his opponent, Hillary Clinton, because we thought she offered better policy solutions and was better-suited by experience and temperament for the job.
Украинцы, на самом деле, противились восстановлению советского контроля после изгнания немецкой армии в ходе Второй мировой войны. Indeed, the former resisted the restoration of Soviet control after German forces were expelled in World War II.
Таким образом, результаты далеко не утешительны, не в последнюю очередь, потому что он показал склонность выбирать генералов для управления гражданскими ведомствами – к настоящему времени троих – и даже более того, потому что некоторые из выдвигаемых кандидатур Трампа, если Сенат их утвердит, возглавят учреждения, чьим миссиям они противились. The results thus far aren’t comforting, not least because he’s shown a predilection for choosing generals to run civilian agencies – three thus far – and even more so because several of Trump’s nominees will, if the Senate confirms them, be heading agencies whose missions they have opposed.
Он высказывался в том смысле, что требования таких групп, как студенты, стали чрезмерными, в то время как консерваторы во имя веры противились любым изменениям зачастую не соответствующими постулатам веры средствами. He suggested that the expectations of groups such as the students had become too great, while for their part the conservatives, in the name of religion, were resisting all change often by unconscienciable means.
В ходе истории великие державы — включая Соединенные Штаты, как показывает беглый взгляд на ее историю — всегда противились попыткам своих соперников оказывать большее влияние на те области, которые считаются важными для национальной безопасности и позиции государства. Historically, great powers — including the United States, as a cursory look at its history demonstrates — have resisted their rivals’ attempts to extend influence into areas deemed vital for national security and standing.
Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе: Of course, European leaders strongly oppose any such reform:
Великобритания долго противилась единению Европы. The British have long resisted European integration.
Бедные порой сопротивляются ужасному правлению; богатые всегда противятся правлению вообще. The poor have sometimes objected to being governed badly; the rich have always objected to being governed at all.
Только еврозона, кажется, противится этой тенденции, так как Европейский центральный банк разрешил повышение краткосрочной процентной ставки. Only the eurozone seems to be bucking the trend, as the European Central Bank has allowed a rise in the short-term interest rate.
В заключение, те, кто противится регулированию оплат, конечно, будут предупреждать нас о "непредвиденных последствиях". Finally, those opposing pay regulation are certain to warn us about "unintended consequences."
Никогда не противься желаниям, Сабрина, особенно ужасным. Never resist an impulse, Sabrina, especially if it's terrible.
В самом деле, вера в то, что ЕС будет пересматривать условия членства Великобритании – что в том числе предполагает, что этому не будет противиться Германия – граничит с безумием. Indeed, the belief that the EU would renegotiate Britain’s membership terms – which assumes, further, that Germany would not object – borders on magical thinking.
Развивающиеся страны, если на то пошло, еще больше противятся таким предельным уровням или "лимитам". Developing countries are, if anything, even more opposed to such ceilings or “caps.”
Я втолкнул её в спальню, но она противилась. I forced her into the bedchamber and she resisted.
Между тем, США противятся выдаче Всемирным банком и Межамериканским банком развития льготных кредитов Аргентине. In the meantime, the US is opposed to concessionary loans for Argentina from the World Bank and the Inter-American Development Bank.
Согласно легенде, возвращению Мары могут противиться люди, обладающие ясным умом. Well, according to the legend, the Mara's return may only be resisted by those of perfectly clear mind.
Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности. Even poor whites oppose redistributive policies, owing to racial distrust, if not downright animosity.
Было взято в заложники силой, и никто на острове не может этому противиться. Held hostage by threat of force that no one on the island seems able to resist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !