Exemplos de uso de "проявляют" em russo

<>
Около 25% самоубийц никак не проявляют свою депрессию. Something like 25% of suicidal people show no outward signs of depression.
Благодаря лучшему пониманию того, как эти болезни проявляют себя у пациентов в Китае, наша отрасль сумеет отшлифовать методы целевой терапии, которые затем можно быть применять и в других частях мира. And by better understanding how these diseases manifest in Chinese patients, the industry is honing targeted therapies that can then be introduced in other settings worldwide.
Китайские лидеры не проявляют особого желания охранять и защищать международную систему, которую они считают несправедливой и нерациональной — артефактом западного господства, которое Китай со временем должен исправить. Chinese leaders evince little appetite to help police an international system they deem unfair and irrational — an artifact of Western dominance that China must amend over time.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Arab diplomats also show few signs of optimism.
Показательно следующее. Кроме Казахстана, являющегося самым близким стратегическим партнером России на территории бывшего Советского Союза (президент этой страны Нурсултан Назарбаев первым выдвинул идею Евразийского союза, сделав это еще в 1994 году), а также Белоруссии, у которой нет особого выбора из-за разрыва отношений с Европой после подавления властями в прошлом году антиправительственных демонстраций, немногие бывшие советские республики проявляют энтузиазм в отношении этого проекта. Tellingly, apart from Kazakhstan, Russia’s closest strategic partner in the former Soviet Union (Kazakh president Nursultan Nazarbayev first floated the idea of a Eurasian Union in 1994), and Belarus, which may not have much choice given the collapse of its relations with Europe following the suppression of antigovernment demonstrations last year, few post-Soviet states have evinced much enthusiasm for the Eurasian Union project.
Даже когда иностранные инвесторы проявляют потенциальный интерес, их отпугивают. Even when foreign investors show potential interest, they are being scared away.
Я считаю, что когда всё идёт крахом, люди проявляют свою истинную сущность. I believe that when things fall apart, people show their true colors.
Что еще больше радует, Йоркшир и северо-восток также проявляют признаки возрождения. Even more heartening, Yorkshire and the northeast are also showing signs of renewed strength.
Но чиновники других правительств, которые подписали эту сделку, не проявляют желания пересмотреть ее условия. But officials from other governments that are signatories to the deal show little willingness to renegotiate its terms.
В отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений президент Путин и российское руководство проявляют мало энтузиазма. President Putin and the Russians have shown little enthusiasm recently for further nuclear arms cuts.
Центральные экономики еврозоны проявляют признаки оживления, а финансовая ситуация в изрядно задолжавших странах периферии также улучшается. The eurozone’s core economies are showing signs of revival, and financial conditions in the over-indebted periphery are improving as well.
Как отмечалось ранее, правительственные ведомства, также как и другие пользователи, проявляют значительный интерес к работе над Обзором. As noted earlier, government departments, like other users, are showing a high degree of interest in the Review's work.
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства. So it appears that Iraqis are showing greater attachment to their national identity and are supportive of a non-sectarian approach to government.
Пока многие квартиры пустуют, потому что новые жильцы из России не проявляют особого интереса к их заселению. So far, many of the apartments remain empty because the new Russian tenants have shown little interest in actually living in them.
«Мы видим, как эти силы демонстрируют свою способность отключать электроэнергию, и проявляют интерес к американским системам», — говорит он. “We’ve seen this actor show a capability to turn out the lights and an interest in US systems,” Hultquist says.
Кроме того, психологические исследования показали, что когда люди подвергаются воздействию некомфортно высоких температур, они проявляют повышенный уровень агрессии. Moreover, psychological studies have shown that when people are subjected to uncomfortably hot temperatures, they show increased levels of aggression.
Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу. Sometimes they hunt - not that often, but when they hunt, they show sophisticated cooperation, and they share the prey.
Действительно, люди в Пекине и Дели проявляют большее спокойствие, чем большинство людей, если бы их доходы сократились на 40%. Indeed, people in Beijing and Delhi are showing more equanimity than most would if their incomes were cut by 40%.
Развитые страны проявляют большой интерес к сокращению выбросов в обмен на углеродные кредиты в энергетическом и лесном секторах Албании. Developed countries have shown great interest in reducing emissions in return for carbon credits from the Albanian energy and forests sectors.
Правительства, промышленность, гражданское общество,- все они проявляют живой интерес к обеспечению исследования и использования космического пространства в мирных целях. Governments, industry, civil society- all have shown keen interest in ensuring exploration and use of outer space for peaceful purposes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.