Exemples d'utilisation de "рассмотренных" en russe

<>
Эксперт от Чешской Республики представил обзор основных предложений по поправкам, рассмотренных экспертами GRSP. The expert from the Czech Republic gave an overview of the main proposals for amendments considered by GRSP experts.
И по крайней мере, один из четырех рассмотренных городов, нашел бы такое вмешательства финансово привлекательным, основанное исключительно на экономии затрат на очистку воды. And at least one in four cities examined would find such interventions financially viable, based solely on savings from avoided water-treatment costs.
Несколько дел, рассмотренных Управлением, касались приема на работу на ограниченный срок, в частности в государственные учреждения или муниципальные службы, где в основном работают женщины. The Authority dealt with employment for definite periods of time in several procedures, particularly with regard to public employees or in public service, where the majority of employees are women.
Она спрашивает, как трудовая инспекция относится к этому вопросу, и просит представить данные о рассмотренных случаях. She wondered how the labour inspectorate addressed that issue and asked for data on the cases considered.
Этому способствует также требование относительно включения в исследование по оценке воздействия на окружающую среду анализа наиболее перспективных рассмотренных альтернатив и основных причин, обуславливающих окончательный выбор, с точки зрения воздействия на окружающую среду. This is also strengthened by the fact that it is requiredrequirement to include in the environmental impact assessment study an analysis of the major alternatives examined and the basic reasons for the final choice with respect to environmental impacts.
Министры иностранных дел Группы «Рио» и министр иностранных дел Индии выразили единое мнение о том, что в контексте всех рассмотренных вопросов существуют широкие возможности для достижения взаимопонимания и взаимного сотрудничества. Both the Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group and the Minister for Foreign Affairs of India were of the view that there was great potential for understanding and mutual cooperation with regard to all the subjects discussed.
В число рассмотренных мер входила ликвидация четырех фондов, включая СФ, который не использовался на протяжении последних 16 лет, и резервного компонента ФКРФ. Among the measures considered was the elimination of four facilities, including BSFF, which has not been used in the past 16 years, and the contingency element of CCFF.
Комитет рассмотрел имеющуюся информацию по коммерческому октабромдифениловому эфиру и посчитал, что наилучшим подходом к включению химических веществ, рассмотренных в рамках характеристики рисков коммерческого октабромдифенилового эфира, будет охват всех полибромированных дифениловых эфиров с шести- или семивалентным бромом. The Committee examined the available information for commercial octabromodiphenyl ether and proposed that the best approach for listing the chemical substances reviewed under the risk profile of commercial pentabromodiphenyl ether was to cover all polybrominated diphenyl ethers with six or seven bromines.
Публикация ежегодных докладов Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета о количестве рассмотренных дел и соответствующих статистических данных может оказаться целесообразной, но при этом необходимо учитывать замечания в отношении конфиденциальности в пункте 20 выше. Publication of annual reports of the Joint Disciplinary Committee and the Joint Appeals Board on the number of cases heard and related statistics could be useful, bearing in mind, however, the comments regarding confidentiality in paragraph 20 above.
С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Совета и количества документов, рассмотренных в ходе его пятой сессии, продолжительность шестой сессии должна быть не менее четырех дней. Considering the important increase in the Board's workload and in the number of documents examined at its fifth session, the sixth session should last at least four days.
Правление отметило, что колебания в местной валюте размеров исчисляемых в местной валюте пенсий, выплачиваемых сотрудникам категории общего обслуживания, в рассмотренных местах по-прежнему остаются в пределах приемлемого диапазона и что, несмотря на то что никаких незамедлительных действий не требуется, оно будет продолжать отслеживать ситуацию. The Board noted that the variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff, in the locations examined, continued to remain within an acceptable range and that although no immediate action would be required it would continue to monitor the situation.
В соответствии с пунктом 14 процедур Комитета контролеры-нефтяники продолжали раз в неделю представлять Комитету доклад о рассмотренных ими контрактах на продажу иракской нефти, включая информацию о совокупном объеме и приблизительной стоимости разрешенной к экспорту нефти. Pursuant to paragraph 14 of the Committee's procedures, the overseers have continued to report weekly on contracts regarding the sale of petroleum originating from Iraq, including the cumulative quantity and approximate value of petroleum authorized for export.
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о представляющих для нее интерес вопросах, рассмотренных Комитетом, в частности о направлениях работы, указанных в пунктах 118-122 доклада Комитета. The Working Party may wish to be informed about matters of interest considered by the Committee, in particular in the work areas as contained in paras. 118-122 of the Committee's report.
Совет приветствует создание конституционных комиссий для защиты жизненно важных интересов населяющих страну народов в целях содействия выполнению «решения по делу о населяющих страну народах», вынесенного Конституционным судом Боснии и Герцеговины 1 июля 2000 года, и призывает парламенты образований приступить к обсуждению необходимых поправок к их соответствующим конституциям в свете предложений, рассмотренных конституционными комиссиями. “The Council welcomes the establishment of Constitutional Commissions to protect the vital interest of the constituent peoples to facilitate the implementation of the'constituent peoples decision'of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina of 1 July 2000 and calls upon the entity parliaments to engage in the debate about the necessary amendments to their respective constitutions in the light of proposals examined by the Constitutional Commissions.
В соответствии с пунктом 14 вышеупомянутых процедур контролеры-нефтяники продолжали раз в неделю представлять Комитету доклад о рассмотренных ими контрактах на продажу иракской нефти, включая информацию о совокупном объеме и приблизительной стоимости разрешенной к экспорту нефти. Pursuant to paragraph 14 of the above-mentioned procedures, the overseers have continued to report weekly on contracts regarding the sale of petroleum originating from Iraq, including the cumulative quantity and approximate value of petroleum authorized for export.
Вариант 1 возможных подходов к сотрудничеству, рассмотренных Рабочей группой, предусматривает координацию Подкомитетом и МАГАТЭ используемых ими процессов подготовки документов с целью совместной подготовки рамок обеспечения космических ЯИЭ. Option 1 of the possible collaborative approaches considered by the Working Group requires the Subcommittee and IAEA to coordinate their respective document development processes with the objective of co-sponsoring a safety framework for space NPS.
Совет Безопасности приветствует создание конституционных комиссий для защиты жизненно важных интересов населяющих страну народов в целях содействия выполнению «решения по делу о населяющих страну народах», вынесенного Конституционным судом Боснии и Герцеговины 1 июля 2000 года, и призывает парламенты образований приступить к обсуждению необходимых поправок к их соответствующим конституциям в свете предложений, рассмотренных конституционными комиссиями. “The Security Council welcomes the establishment of Constitutional Commissions to protect the vital interest of the constituent peoples to facilitate the implementation of the'Constituent Peoples decision'of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina of 1 July 2000, and calls upon the entity parliaments to engage in the debate about the necessary amendments to their respective constitutions in the light of proposals examined by the Constitutional Commissions.
В связи со статьей 14 вызывает сожаление тот факт, что государство-участник не ответило на содержавшуюся в предыдущих рекомендациях Комитета просьбу представить дополнительную информацию о количестве успешно рассмотренных судами дел, касающихся выплаты компенсации, и о средней сумме, выплачиваемой правительством. With regard to article 14, it was regrettable that the State party had not answered the request of the Committee, contained in its previous recommendations, to supply details on the number of successful compensation cases brought before the courts, and the average amount of Government liability.
Если инвестиции не набирают рейтинга по какому-то одному из четырнадцати других рассмотренных пунктов, но имеют очень высокие рейтинги по остальным, такие инвестиции могут рассматриваться в качестве перспективных. Any investment may still be considered interesting if it falls down in regard to almost any other one of the fifteen points which have now been covered, but rates an unusually high score in regard to all the rest.
В связи с происшедшими событиями и за исключением аспектов, изложенных в последующих пунктах, положение в областях, рассмотренных в основном документе (" доклад по стране ") по Монтсеррату, содержащемся в приложении VIII к документу HRI/CORE/1/Add.62, в основном остается аналогичным ситуации, описанной в указанном документе. Subject to the foregoing and save as expressly indicated in the following paragraphs, the position as regards the matters discussed in the core document (the “country profile”) in respect of Montserrat, which is contained in annex VIII to HRI/CORE/1/Add.62 remains substantially as described in that document.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !