Exemplos de uso de "самостоятельности" em russo

<>
Концепция «активной старости» строится на признании прав человека пожилых людей и принципов самостоятельности, участия, достоинства, заботы и реализации способностей. An active ageing approach is based on the recognition of the human rights of older persons and the principles of independence, participation, dignity, care and self-fulfilment.
Результатом такого положения вещей стало то, что губернаторы несут полную ответственность за управление своим регионом, но не имеют ни самостоятельности в работе, ни рычагов власти. The result: Governors hold complete responsibility for running the region but no real independence or leverage.
Лукашенко удалось сохранить определенную степень самостоятельности. Он получает из России энергоресурсы на миллиарды долларов и прочие субсидии, которые жизненно важны для его экономики, устроенной по советскому образцу. Lukashenko has managed to maintain a measure of independence, keeping billions in Russian energy and other subsidies that are vital to his Soviet-style economy.
Кроме того, для обеспечения качества жизни и самостоятельности пожилых людей на основе самопомощи, укрепления здоровья и предупреждения заболеваний и инвалидности требуется новая ориентация и навыки у самих пожилых людей. Furthermore, the quality of life and independence of older persons through self-care, health promotion, prevention of disease and disability requires new orientation and skills among older persons themselves.
К сожалению, как показывает накопленный опыт, в этой области делается слишком мало и на практике дети остаются в приемных семьях до завершения их официального образования или до приобретения самостоятельности. Unfortunately, experience so far shows that too little is being done in this area, and that in practice children stay in foster homes until the end of their formal education or until gaining independence.
Целью Закона о лесе от 24 февраля 2000 года является регулирование долгосрочного ведения лесного хозяйства Латвии при гарантировании равных прав, неприкосновенности права собственности и самостоятельности хозяйственной деятельности и при установлении одинаковых обязанностей. The Law on Forests of 24 February 2000 provides for a sustainable management of the forests of Latvia, by granting equal rights, immunity of the ownership rights and independence of economic activity, as well as determining equal obligations.
Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени. Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden.
Чилийское правительство приняло меры по усилению программ социальной интеграции заключенных, сделав, в частности, акцент на поддержание связей между лицами, лишенными свободы, с внешним миром и психосоциальным окружением как средстве развития самостоятельности и ответственности. The Government of Chile had taken measures to strengthen reintegration programmes for detainees, particularly emphasizing the maintenance of links between persons deprived of their liberty and the outside world, and psychosocial counselling as a means of fostering independence and a sense of responsibility.
В своих рекомендациях Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия программ развития, осуществляемых в интересах сельских женщин, и просил правительство СР представить информацию о мерах, направленных на улучшение положения сельских женщин и обеспечение их экономической самостоятельности. In its Recommendations the Committee expressed concerns over the absence of the development programmes for rural women and requested the Government of the SR to provide information on the measures taken to strengthen the position of rural women and to promote their economic independence.
Именно поэтому правительство вкладывает средства не только в программы поощрения занятости и экономической самостоятельности, но и в улучшение качества труда, расширение возможностей для совмещения производственных и семейных обязанностей и организации социальных и других форм ухода. This is why the government not only invests in promoting employment and economic independence, but also in the quality of work, scope for combining work and personal activities, and social and other forms of care.
Кроме того, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о путях укрепления самостоятельности, независимости и подотчетности Комиссии, а также обеспечения четкого разграничения ее функций, касающихся, с одной стороны, улучшения положения женщин, а с другой — улучшения заботы о детях. In addition, the Committee recommends that consideration be given to ways of reinforcing the Commission's autonomy, independence and accountability, as well as ensuring that there is a clear separation of the Commission's functions in respect of women, on the one hand, and children on the other.
В целях содействия укреплению и защите прав человека женщин Эквадор выполняет обязательства, содержащиеся в региональных и всемирных правовых актах24, стремясь к ликвидации гендерного неравенства в начальной и средней школе, повышению самостоятельности женщин и снижению материнской смертности. In order to advance the promotion and protection of human rights for women, Ecuador is fulfilling its obligations under regional and universal instruments in order to eliminate gender inequality in primary and secondary education, promote the independence of women and reduce maternal mortality.
Для беженцев, подобных Хани, оставаться на связи это не только вопрос выживания; он также обеспечивает путь к самостоятельности и независимости, повышая их собственное благополучие и давая им возможность внести свой вклад в общины, которые их приютили. For refugees like Hany, staying connected is not only a matter of survival; it also provides a route to self-reliance and independence, boosting their own wellbeing and enabling them to contribute to the communities that host them.
Улучшение внешних условий, например за счет уменьшения интенсивности движения, в том числе посредством создания так называемых " жилых улиц ", является важной предпосылкой для развития у детей двигательных навыков и воспитания у них определенной самостоятельности в качестве пользователей дороги. Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures, including the creation of so-called'living streets', are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users.
Улучшение внешних условий, например за счет уменьшения интенсивности движения, в том числе посредством создания так называемых " жилых улиц ", является важной предпосылкой развития у детей двигательных навыков и воспитания у них определенной самостоятельности в качестве участников дорожного движения. Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures, including the creation of so-called “living streets”, are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users.
Девочки из обездоленных общин чаще других подвергаются насилию во всех формах, а также сталкиваются с такими проблемами, как недоступность образования, отсутствие экономической самостоятельности и возможностей для участия в принятии решений, болезни, недоедание, низкая продолжительность жизни, ранние браки и сексуальные надругательства. Girls from marginalised communities are much more likely to suffer violence in all its forms, be denied access to education, economic independence and decision making, suffer from ill health, malnutrition, early death, early marriages and sexual abuse.
Основанный на правах подход отвечает потребностям современного стареющего общества, подчеркивая инклюзивный характер общества для людей всех возрастов и практическое значение Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и отводя особое место вопросам самостоятельности, общественной деятельности, попечительства, самовыражения и достоинства. A rights-based approach is suited to today's ageing society in that it underscores inclusiveness in a society for all ages and reflects, in a practical way, the United Nations Principles for Older Persons by emphasizing independence, participation, care, self-fulfilment and dignity.
Помимо этого, Россия хочет лишить их экономической самостоятельности, не позволив им обращаться к альтернативным клиентам, производителям и источникам финансирования (в частности, к Китаю и BP), которые могли бы развивать их энергетические активы, участвовать в строительстве альтернативных трубопроводов и находить новые рынки сбыта. Second, it seeks to eliminate their economic independence by preventing them from turning to alternative buyers, producers, or funding sources like China or BP who can develop their energy holdings, help build alternative pipelines for them, and find other markets for their product.
Для достижения этой цели необходимо признать, что деятельность по укреплению здоровья и профилактике заболеваний должна быть направлена на сохранение самостоятельности в плане ухода за собой, предотвращение заболеваний и возрастной инвалидности, а также на улучшение качества жизни тех пожилых людей, которые уже являются инвалидами. A life course perspective involves recognizing that health promotion and disease prevention activities need to focus on maintaining independence, prevention and delay of disease and disability, as well as on improving the quality of life of older people who already have disabilities.
Те государства, в которых есть полное энтузиазма население с богатым человеческим капиталом, которые могут пользоваться новейшими технологиями из своих прочных современных экономик, и которые способны строить отношения между гражданскими и военными на базе достаточной, но не чрезмерной самостоятельности, будут преуспевать в военных делах. States that have access to enthusiastic populations with high human capital, that can cull the most innovative technologies from robust, modern economies, and that can structure their civil-military relations with just-enough-but-not-too-much independence will tend to do very well.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.