Ejemplos del uso de "связующее звено" en ruso

<>
Связующее звено между прошлым и будущим хрупко. The link between the past and the future is fragile.
Ты как связующее звено, которое заставляло нас чувствовать себя в полной безопасности. You're like the glue around here who's gonna make us feel safe.
Так как Бабаков мёртв, Нэш - наше единственное связующее звено с утечкой информации. With Babakov dead, Nash is our only link to the intelligence breech.
В-пятых, сама Грузия представляет важное связующее звено к энергетическим ресурсам Каспийского моря для тех европейцев, которые не хотят полностью зависеть от трубопроводов, контролируемых Россией. Fifth, Georgia itself provides an important link to Caspian energy for all those Europeans who do not want to be totally dependent on pipelines controlled by Russia.
В этой связи центральную роль играют инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции (ПИИ), поскольку они представляют собой ключевое связующее звено между созданием производственного потенциала и международной конкурентоспособностью. Investment, including foreign direct investment (FDI), played a central role in this connection, since it provided a crucial link between creation of productive capacity and international competitiveness.
Выступая в качестве новых участников сотрудничества Юг-Юг, организации гражданского общества и неправительственные организации дают возможность применить подход к развитию, принятый на уровне Юг-Юг, к широкому кругу проблем, обеспечивая связующее звено между глобальной проблематикой развития и приоритетами участников на различных уровнях, включая местные общины. CSOs and NGOs, as new actors in South-South cooperation, present an opportunity to bring the South-South approach to development to a wide range of issues, providing a link between the global development agenda and the priorities of actors at various levels, including local communities.
Он сказал: " Так что давайте не будем закрывать глаза на наши расхождения,- но давайте и обратим внимание на наши общие интересы и на те способы, за счет которых можно разрешить эти расхожденияВ конечном счете наше самое элементарное общее связующее звено состоит в том, что все мы обитаем на этой маленькой планете. He said: “So, let us not be blind to our differences- but let us also direct attention to our common interests and to the means by which those differences can be resolvedIn the final analysis, our most basic common link is that we all inhabit this small planet.
А кораллы играют роль связующего звена в цепочке биологических видов. They are an essential link in the chain of species.
В других процветающих демократиях средний класс является тем связующим звеном, которое объединяет общество. In other prosperous democracies, the middle class provides the glue that holds society together.
Участок дороги Йыхви- Тарту- Валга является связующим звеном между двумя крупными приграничными городами в Эстонии: Нарва и Валга. The section Jõhvi- Tartu- Valga is a connecting link between two important border cities in Estonia, Narva and Valga.
АК-47 станет вечным связующим звеном между двумя этими войнами. And the AK-47 will forever link the two conflicts.
Польша обладает таким потенциалом, даже если Германия и остается связующим звеном между Востоком и Западом. Poland has that leadership potential, even if Germany will remain the glue between East and West.
Гражданское общество является важным связующим звеном между правительством и населением в целом. Civil society provided a critical link between Governments and the general public.
По мнению Кофмана, российские наземные подразделения — несмотря на шумиху вокруг отправки в страну российской авиагруппы — являются связующим звеном, помогающим сирийской армии воевать и демонстрировать гораздо более высокую боеспособность. According to Kofman, Russian military advisers on the ground, despite the hype surrounding the detachment of Russian aircraft in the country, are the glue that is helping the Syrians fight as a much more capable army.
Сегодня эта линия служит основным связующим звеном с Испанией (и Европой) как в пассажирском, так и в грузовом сообщении. This line is currently the principal link with Spain (and Europe) both for passengers and for goods.
США и НАТО, похоже, не начали рассматривать, что будет необходимо для отделения внешнеполитических целей Пакистана от требований национального единства, поскольку ирредентистская агитация против Индии является частью того связующего звена, которое удерживает Пакистан вместе. The US and NATO do not seem to have begun to consider what will be needed to separate Pakistan's foreign-policy objectives from the requirements of domestic cohesion, since irredentist agitation against India is part of the glue that holds Pakistan together.
Пункты тестирования и лечения являются идеальными связующими звеньями для выявления тех, кто нуждается в интенсивной поддержке в плане питания. Points of testing and treatment delivery provide ideal links for identifying those in need of intensive nutritional support.
Эти два вопроса связаны между собой уже давно, но главным связующим звеном теперь являются Сирия и ее президент Башар Аль-Асад. The two issues have long been connected, but the main link is now President Bashar Al-Assad’s Syria.
Как фермеры, матери, воспитатели и новаторы, женщины являются важнейшим связующим звеном между производством продовольствия, его потреблением и будущим укреплением продовольственной безопасности. As farmers, mothers, educators, and innovators, women provide a critical link between food production, consumption, and future progress on food security.
Эти два вопроса связаны между собой уже давно, но главным связующим звеном теперь являются Сирия и ее президент Башар Аль-Ассад. The two issues have long been connected, but the main link is now President Bashar Al-Assad's Syria.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.