Exemples d'utilisation de "сплоченно" en russe

<>
Мы убедились весной этого года после успешного принятия резолюции 1409 (2002) и разработки обзорного списка товаров в том, что если Совет Безопасности настроен решительно и действует сплоченно, то его действия приносят результаты. As we witnessed last spring with the successful passage of resolution 1409 (2002) and the establishment of the Goods Review List, when the Security Council is resolute and united, its actions produce results.
В то же время у нас постоянно было ощущение, что международное сообщество не только стоит за нами, но и, как члены Совета доказывают и демонстрируют все время, на деле сопровождает каждый наш шаг, действуя сплоченно и с единых позиций в отношении удовлетворения потребностей иракцев. At the same time, we constantly had the feeling that the international community in Iraq was not only behind us, but, as members have been proving and showing all the time, beside us in fact each step of the way, speaking in one voice and taking a united approach to the Iraqis'needs.
Действуя сплоченно и решительно, мы дали Ираку последнюю возможность избавиться от своего оружия массового террора, от газов, способных разом уничтожить тысячи людей; от бацилл и вирусов таких болезней, как сибирская язва и оспа, которые способны сделать инвалидами или убить десятки тысяч людей; а также от средств создания ядерного оружия, способного привести к гибели миллионов. United and determined, we gave Iraq a final opportunity to rid itself of its weapons of mass terror, of gases which can poison thousands in one go; of bacilli and viruses like anthrax and smallpox, which can disable and kill by the tens of thousands; of the means to make nuclear weapons, which can kill by the million.
Только воистину сплоченный коллектив способен покорить Нанга Парбат. Only a truly united team able to conquer Nanga Parbat.
Проблемы Латинской Америки заключаются в высоком уровне государственных расходов, отсутствии сплоченных имущего и среднего классов готовых платить налоги, чтобы поддержать правительство, и неспособность политиков благоразумно и экономно использовать налоговые поступления и таким образом разорвать порочный круг популистской демагогии. The problem of Latin America lies in its high level of government spending, the lack of a solid upper and middle class ready to pay taxes to support it, and the inability to produce politicians able to use tax revenues prudently and so break the cycle of populist demagoguery.
Так давайте объединимся и покажем всем сильную и сплоченную Россию! Let’s unite and show everyone a strong and united Russia.
Сплоченная НАТО резко контрастирует с разделенной Европой, чем Гитлер воспользовался в 1938 году. A united NATO stands in sharp contrast to the divided Europe that Hitler exploited in 1938.
или в обеспечении более сплоченного подхода к сильному экономическому соревнованию с Европой и Азией. or in facilitating a more united approach to strong economic competition from Europe and Asia.
Договор этот предусматривает формирование более активной – и сплоченной – Европы в вопросах внешней и военной политики. The treaty envisions a far more active - and united - Europe in foreign and military policy.
На Кубе нет сплоченного общества. Это, скорее, ничем не примечательное государство, созданное путем угнетения собственного народа. The nation is not a united citizenry, but rather a mediocre country created through the universal gagging of its people.
Всего несколько месяцев назад историческое событие позволило воплотить в жизнь мечту о более сплоченной и сильной Европе. Only a few months ago, a historic event vitalized the dream of a more united and stronger Europe.
Для их восстановления требуется не что иное, как продвижение вперед, наконец-то, к сильному, сплоченному Европейскому Союзу. Repairing them requires nothing less than pressing ahead, at long last, toward a strong, united Europe.
Париж и Берлин остаются сплоченными и уверенными в своих силах, тогда как для Вашингтона и Лондона сейчас характерна разобщенность. Paris and Berlin are united and confident, while Washington and London are divided and dysfunctional.
И это значит, что надо быть сплочёнными в достаточной степени, чтобы американский хулиган не расправился со всеми по одному. It will also mean being sufficiently united to avoid being picked off singly by an American bully.
И он должен заключить союз с про-европейскими партиями Греции, потому что только сплоченное правительство будет в состоянии это предоставить. And he must forge an alliance with Greece’s pro-European parties, because only a united government will be able to deliver.
Первый вариант – это «более сплочённый союз», как выразился в сентябре председатель Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер, выступая с ежегодной программной речью. The first option is a “more united union,” as described by European Commission President Jean-Claude Juncker in his state of the union address last month.
Поэтому я чувствую себя обязанным объяснить своим согражданам, почему США нуждаются в НАТО — в альянсе, который будет сильным, несгибаемым и тесно сплоченным. So I feel the need to explain to my fellow countrymen why the United States absolutely needs NATO — a NATO that is strong, resilient and united.
И мы просим вас присоединиться к нам чтобы снова найти ценность сплоченных городских жителей и чтобы заявить что мы по-прежнему первооткрыватели. So we ask that you join us in rediscovering the value of citizens united, and to declare that we are all still pioneers.
А что насчет сплоченного мира, состоящего из поистине независимых стран, делящих один глобальный свободный рынок и контролируемых доброжелательными Соединенными Штатами или Советом Безопасности? What about a united world of truly independent nations sharing a global free market and policed by a benevolent United States or the Security Council?
«В этом году мы вместе прошли через испытания, которые по плечу только зрелой, сплоченной нации, по-настоящему суверенному и сильному государству, — отметил Путин. “This year we faced trials that only a mature and united nation and a truly sovereign and strong state can withstand,” Putin said.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !