Exemples d'utilisation de "тяжеловесом" en russe

<>
Traductions: tous35 heavyweight35
Не путайся с тяжеловесом, потому что ты в легком весе. Don't mess with a heavyweight, and you a lightweight.
Кудрин является уважаемым политическим тяжеловесом, способным возродить этот центр, и Путин одобрил его назначение на этот пост. Kudrin is enough of a political heavyweight to revive its importance, and his appointment has Putin's blessing.
Ты знаешь, я люблю побороться в хорошей драке как и любой другой, но я не готов пойти туда и обмениваться ударами с таким тяжеловесом, как Гиббонс. You know, I like to fight the good fight as much as the next guy, but I'm not ready to start walking in there and start throwing haymakers at a heavyweight like Gibbons.
Имея огромные территории, ресурсы и население, Россия является тяжеловесом как минимум с 18-го века. Этому гиганту оказалось под силу уничтожить армию Наполеона, который также считал Россию легкой добычей. Abundant in territory, resources and population, Russia has been a heavyweight since at least the eighteenth century, a behemoth strong enough to destroy the army of Napoleon (who also thought Russia would be easy prey).
Имея огромную территорию, ресурсы и население, эта страна стала тяжеловесом еще в конце XVIII века. Это была настолько мощная держава, что ей удалось уничтожить армию Наполеона (который тоже думал, что Россия окажется легкой добычей). Abundant in territory, resources and population, Russia has been a heavyweight since at least the eighteenth century, a behemoth strong enough to destroy the army of Napoleon (who also thought Russia would be easy prey).
Это основной русский боевой танк, тяжеловес, 45 тонн плохих новостей, снабженных пятидюймовой пушкой. The T-72 is Russia's main battle tank, the heavyweight, 45 tons of bad news with a five-inch gun.
Вы хоть и выстояли, но у вас не было шансов против голливудских тяжеловесов. You came out swinging but never stood a chance against a Hollywood heavyweight.
Давно шли разговоры, что новый этап своей карьеры наш тяжеловес проведет в греко-римской борьбе. There has long been talk that the next step in the career of our heavyweight would be a move to Greco-Roman wrestling.
Даже в этот момент яростные небесные "тяжеловесы", мчащиеся по Вселенной, Угрожают земному шару нокаутирующим ударом. At this very moment, violent celestial heavyweights roam the Universe and threaten to deal the Earth a knockout blow.
Лидерство Египта в этом процессе поднимет положение страны в Арабском мире, укрепив его позиции регионального тяжеловеса. Egypt’s leadership in this process will raise the country’s standing in the Arab world, reinforcing its position as a regional heavyweight.
Два европейских тяжеловеса, Франция и Германия, громогласно заявляли о своей решимости свернуть прогресс в цифровой области. Europe's two heavyweights, France and Germany, have been vocal in their determination to roll back digital progress.
Тяжеловес из Демократической партии Лэнни Дэвис (Lanny Davis) представлял интересы беглого олигарха, который также был клиентом Манафорта. Democrat heavyweight Lanny Davis represented a fugitive oligarch, who also happened to be a Manafort client.
Если от участия в форуме отказались такие тяжеловесы, то и руководители компаний рангом пониже тоже могут туда не поехать. If such “heavyweights” do not attend the forum, then the executives of smaller companies could decide not to travel there either.
Некоторые из европейских тяжеловесов, возглавляемых Германией и Францией, сказали "нет", несмотря на сильную продержку данной идеи со стороны Соединённых Штатов. Several European heavyweights, led by Germany and France, said no, despite strong support for the idea from the United States.
Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Рояль. Whereas Sarkozy has managed to impose himself on the right without the support of Jacques Chirac, the Socialist heavyweights cannot fully convince themselves to come out behind Royal.
Политические тяжеловесы в Гуандуне все еще одобряют ту форму развития, которая полагается на скорость и количество, игнорируя общее экологическое качество. Political heavyweights in Guangdong still favor a form of development that relies on speed and quantity while ignoring overall environmental quality.
Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Руаяль. Whereas Sarkozy has managed to impose himself on the right without the support of Jacques Chirac, the Socialist heavyweights cannot fully convince themselves to come out behind Royal.
Только политические и экономические "тяжеловесы" мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе. Only the world's political and economic heavyweights, the main industrialized countries that remain by far the biggest consumers of hydrocarbons, can initiate change on a global scale.
Понятно, что добрые европейцы, такие как голландцы или финны, не считают приемлемым желание тяжеловесов, Франции и Германии, быть более равными, чем малые страны. It is understandable that good Europeans like the Dutch and the Finns find it unacceptable that heavyweights like France and Germany now claim to be more equal than smaller countries.
Китайские лидеры явно жаждали подтвердить то, что мир уже и так знал: авторитет Си Цзиньпина теперь равняется авторитету самых тяжёлых тяжеловесов в КПК. Chinese leaders are clearly eager to confirm what the world already knew: Xi’s authority now equals that of the CPC’s heaviest heavyweights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !