Beispiele für die Verwendung von "тяжелые утраты" im Russischen

<>
Г-н Лаауауда (Марокко) говорит, что его делегация желает выразить искреннее соболез-нование правительству и народу Индии, а также семьям, которые понесли тяжелые утраты в результате терактов в Мумбаи. Mr. Laaouaouda (Morocco) said that his delegation wished to offer its sincere condolences to the people and Government of India and to the families that had suffered bereavement following the terrorist attacks in Mumbai.
Основные соболезнования в связи с вашей тяжелой утратой, дорогая. Major condolences on your bereavement, dear.
Ну, это определенно объясняет ее обострившееся чувство тяжелой утраты. Well, that certainly explains her acute bereavement.
И никто не верит во все эти сказки о "тяжелой утрате". And no-one believes all this bereavement crap.
Я так понимаю, вы предлагаете 50-процентную скидку на билет в случае тяжёлой утраты? I understand you offer a 50-percent-off bereavement fare?
Но ее терапевт звонил моему отцу, потому что казалось, что она не может вернуться в нормальное русло после тяжелой утраты. But her GP had called in my father because she didn't seem to be getting over her bereavement in the normal way.
Год спустя, Марш вернулся к учебе, получил докторскую степень в клинической психологии, открыл собственную практику, специализирующуюся на консультировании тяжелой утраты. A year later, Marsh went back to school, got his PHD in clinical psychology, opened up his own practice, specializing in bereavement counseling.
Позднее, в 1996 году, когда уже было заметно, что кубинская экономика сумела преодолеть наиболее тяжелые последствия утраты своих традиционных экономических и торговых партнеров и ужесточения блокады и начали появляться позитивные экономические результаты, правительство Соединенных Штатов приняло закон Хелмса-Бэртона, ставший еще одним опорным элементом их агрессивной политики в отношении Кубы. Subsequently, in 1996, as it became clear that Cuba's economy had weathered the severe shocks of the disappearance of its historical economic and trading partners and the tightening of the embargo, and as economic performance began to improve, the Government of the United States passed the Helms-Burton Act as the new pillar of its policy of aggression towards Cuba.
«Простыни я повешу сама, - сказала соседка. - Уж очень они тяжелые». "I'll hang the sheets myself," the neighbor said. "It's not like they're that heavy."
Я глубоко ценю Ваши добрые и сострадательные слова сочувствия по поводу моей утраты. I deeply appreciate your kind and consoling words of sympathy in my bereavement.
Кроме того, согласно рекомендации группы, более тяжелые устройства должны быть расположены под сиденьями или в верхних багажных отсеках во время взлета и посадки. The group also recommended that heavier devices should be safely stowed under seats or in overhead bins during take-off and landing.
Испытывая горькое чувство утраты, мы поднялись в наш большой офис на третьем этаже и увидели там Боба Овермайера (Bob Overmeyer), который в коридоре отдавал приказы в стиле старшего офицера морской пехоты, каковым он, на самом деле, и являлся. Bereft, we walked up the stairs to our third floor office suite to find Bob Overmeyer giving orders in the hallway like the senior Marine officer he was.
А более тяжелые устройства, такие как ноутбуки, по-прежнему нужно будет укладывать в багажное отделение, поскольку они могут кого-нибудь травмировать, если будут летать по всему салону. And heavier devices such as laptops will continue to have to be stowed because of concern they might injure someone if they go flying around the cabin.
В итоге США получат дополнительный инструмент давления, и это смягчит последствия утраты влияния на ЕС через особенные отношения с Лондоном. That would hand extra leverage to the U.S. and mitigate the loss of the "special relationship" as an EU-oriented policy instrument.
Японский рынок потребительской электроники переживает тяжелые времена, особенно из-за снижения спроса на телевизоры. The Japanese market of consumer electronics is experiencing hard times, especially due to the reduced demand for televisions.
Международная стратегия кибербезопасности призывает к построению международной коалиции для сохранения интернет-свобод и для предотвращения киберпреступлений и утраты интеллектуальной собственности, отмечают в американской администрации. The International Strategy for Cyberspace calls for building an international coalition to preserve Internet freedoms and to prevent cybercrime and the loss of intellectual property, according to the administration.
Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров. Once at the top, they make their way past the tourists who photograph them like circus monkeys and then, lugging their heavy baskets, they walk three kilometres to the scales installed by a mining company a little further down, 1,850 metres above sea level.
Дело было не только в зарождающемся ощущении утраты, характерном для всех слоев общества, фактическое поведение людей изменилось весьма конкретным и измеримым образом. There wasn’t just an inchoate society-wide sense of loss, actual behavior changed in very concrete and measurable ways.
Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров. These latter also complain about hard work conditions, for example lack of lift trucks and hand-held scanners.
Но кроме очень реальной обеспокоенности по поводу безопасности, мои европейские коллеги горько сетовали по поводу утраты той Америки, которую они уважали — Америки, которая при всех своих недостатках могла вдохновлять людей во всем мире. But in addition to their very real security concerns, my European counterparts despaired at the loss of an America they respected — an America, imperfect though it was, that could inspire people around the world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.