Sentence examples of "узах" in Russian

<>
Очевидное заключается в невидимых узах сочувствия, которые объединяют людей на пути становления человеческого общества. What we see unlocks the invisible ties and bonds of sympathy that bring us together to become a human community.
«Государство не может предъявлять иск от имени какого-либо лица, если правовая связь в виде гражданства не основана на подлинных узах между ними». “A State may not bring a claim on behalf of an individual if the legal bond of nationality is not based on a genuine connexion between the two.”
Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance.
Что касается социальных аспектов глобализации, то многие молодые люди придерживаются общей точки зрения, которая находит отражение в глобальных контактах и прочных узах солидарности среди молодежи по различным волнующим всех вопросам. With regard to the social aspects of globalization, many young people have adopted a global viewpoint, manifested through global contacts and lasting bonds of solidarity among youth on various issues of global concern.
Нерушимые узы сапёра и его радистки. The eternal bond between the ATO and his bleep.
Теперь я соединяю вас святыми узами брака. I now join you in the holy bonds of matrimony.
Принцесса Веспа и Принц Валиум вы соединяетесь узами свя щенного! To join Princess Vespa and Prince Valium in the bonds of holy moly!
Я ускользаю не только от уз разума, но также тела и духа. I now slip not just the bonds of mind, but of body and spirit.
Ключевым словом, обозначающие восстановление, в японском языке является кидзуна (kizuna) (узы, эмоциональное единение). The key word for recovery in Japanese is kizuna (bonds).
Для некоторых отказ от этого праздника станет лишением их бесценного времени на поддержку семейных уз. For some, relinquishing this holiday would deny them invaluable time to bond as a family.
Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе. It cannot create the common bonds that define Europe and hold it together.
«План возвращения» является добровольным процессом, призванным укрепить семейные узы и связи с обществом и страной. The “Return Plan” was a voluntary process designed to strengthen family bonds and links with the community and country.
Воспитывая высокую степень морали и мастерства, мы укрепляем узы между народами Японии и странами-получателями. By cultivating a high degree of morale and proficiency, we strengthen the bonds between the peoples of Japan and recipient countries.
оказывается, например, что мы жестко запрограммированы на последовательную моногамию и должны усердно работать над поддержанием парных уз; it seems, for example, that we are hard-wired for serial monogamy and must work very hard to maintain pair-bonds;
Испытывая жгучую боль от протестов в Москве, Путин в 2012 году пожаловался на отсутствие «духовных уз» между народом и государством. Still smarting from Moscow’s protests, in 2012, Putin lamented the absence of “spiritual bonds” between the people and government.
Оно недвусмысленно демонстрирует, как прочны узы между Америкой и Европой, когда дело касается сложных и непредсказуемых проблем безопасности нашей эпохи. It clearly demonstrates the strength of the bond between America and Europe in dealing with the complex and unpredictable security challenges of our age.
Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans?
Защита интересов Европы в настоящее время означает установление крепкой связи - действительно нерушимых уз - с Турцией в качестве краеугольного камня региональной безопасности. Safeguarding Europe's interests today means establishing a strong link - indeed an unbreakable bond - with Turkey as a cornerstone of regional security.
В культурном плане между двумя странами не существует тесных уз, как, скажем, между США и англоязычными государствами, или между Россией и постсоветским пространством. Culturally, there are no strong bonds between the two countries, as exist, for example, between the United States and the English-speaking countries or between Russia and the post-Soviet space.
Богатый Запад запустил проект глобализации, исходя из того, что связанные воедино узами торговли, денег и культуры страны вряд ли станут уничтожать друг друга. The rich West launched globalization on the ideal that nations tied together by bonds of trade, money, and culture are less likely to destroy one another.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.