Exemples d'utilisation de "указы" en russe

<>
Спускаемые сверху указы просто не сработают. Top-down decrees won’t work.
Указы и увещевания Госсовета - всё это хорошо. Edicts and exhortations from the State Council are all well and good.
Нам не нужны ваши вонючие указы. We don’t need your stinking decrees.
С религиозной стороны этот проект опирается на лидеров, которые по большей части являются несирийскими арабами (например, Абдуллах аль-Мухайсини приехал из Саудовской Аравии), но их религиозные указы не оспариваются боевиками, а они в основном сирийцы. That effort is supported, on the religious side, by leaders who are largely non-Syrian Arabs – for example, Abdullah al-Muhaysini is from Saudi Arabia – whose religious edicts are not questioned by the largely Syrian fighters.
Указы Мурси, без сомнения, еще сильнее поляризовали египетскую политику. Morsi's decrees have undoubtedly polarized Egyptian politics further.
По словам Кольмана в их числе присутствовали религиозные указы, инструктирующие мусульман оказывать поддержку священной войне в Чечне, изображения с сайтов, оказывающих поддержку мусульманским боевикам в Чечне. Там же оказались фотографии известных арабских боевиков, которые помогли афганцам вытеснить советскую армию, а затем продолжили сражать — на этот раз уже в Чечне. Kohlmann said they included religious edicts instructing Muslims to support holy war in Chechnya, images from websites that supported Muslim fighters in Chechnya, and photos of well-known Arab fighters who helped Afghans drive out the Soviet Army who went on to fight in Chechnya.
Сделают ли дальнейшие президентские указы российское небо (или реки) действительно более безопасными? Will further presidential decrees really make Russia’s skies (or rivers) safer?
Он подписывает указы, отдаёт приказы, пишет полночные твиты, но всё это впустую. He issues decrees, barks orders, sends out midnight Tweets, but to no avail.
Это представляет гораздо более серьезную и длительную угрозу для демократизации Египта, чем временные указы Мурси. This constitutes a much more serious and lasting threat to Egypt's democratization than do Morsi's temporary decrees.
Теперь стало ясно — и даже сам Путин публично это подтвердил — что эти указы не будут выполнены. By now it is clear — and even publicly acknowledged by Putin himself — that these decrees will not be carried out.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству. The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
Оно проводит бесконечные совещания, награждает гражданских служащих и издает указы в официальном стиле, со своими подписями и печатями. It holds interminable meetings, hands out awards for public service, and issues decrees, with the pomp of officialdom — DPR seals and signatures.
Оба этих должностных лица издали указы о запрете ношения оружия, и этот шаг позволил укрепить безопасность в столице. Both these officials have issued decrees banning arms, a move that has improved security in the capital.
Указы и распоряжения президента, подписанные им непосредственно, не могут быть обжалованы ни в одном из юридических органов, включая Конституционный суд. No appeal may be made to any legal body, including the Constitutional Court, against decrees and presidential orders signed directly by the President.
Однако ОДС-Минави заявило, что указы входят в противоречие с некоторыми аспектами Соглашения, и отправило их назад в аппарат президента для пересмотра. However, SLM-Minawi claimed that the decrees were inconsistent with certain aspects of the Agreement and sent them back to the Presidency for revision.
Эти указы упростили процедуры регистрации религиозных организаций и отменили уголовную ответственность за деятельность религиозных организаций, которые в нарушение существующих требований не прошли регистрацию. These decrees eased registration procedures for religious organizations and abolished criminal liability for activities of religious organization that were not registered in accordance with the requirements.
4 сентября было опубликовано несколько указов, касающихся избирательного процесса, в том числе указы, устанавливающие правила и условия проведения выборов и спецификации избирательных материалов. Several decrees relating to the electoral process, including those outlining the modalities of the voting exercise and specifications for electoral materials, were issued on 4 September.
отменить все указы, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения; To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur;
Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов "верховной власти", и подчеркнул ее временный характер). Indeed, the declaration protects presidential decrees from judicial review (although Morsi stipulated that it pertains only to "sovereignty" matters, and stressed its temporary nature).
Медведев во время пожаров оставался на втором плане и издавал указы, находясь в своем кремлевском кабинете. Он также проинспектировал новую пожарную станцию в городе-курорте Сочи. Medvedev has stayed in the background during the fire season, issuing decrees from his Kremlin office and inspecting a new fire engine in the resort town of Sochi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !