Exemplos de uso de "уклоняйтесь" em russo

<>
Путин не заставляет нашу элиту уклоняться от уплаты налогов. Putin isn’t forcing our elites to evade paying their taxes.
Мы не должны уклоняться от своей ответственности. We must not shy away from our responsibilities.
Но слишком многие американские лидеры уклоняются от этой ответственности. But too many American leaders are shirking this responsibility.
Сначала стали жаловаться пользователи, но руководители крупного провайдера «Акадо» уклонялись от общения с прессой. First, a few customers complained, but the people who run Akado, a major Internet TV and cable provider here, ducked calls from the press.
Уклонится ли Путин от военной конфронтации с США? Will Putin shrink from some kind of military confrontation with the U.S.?
С целью уклонения от своей климатической ответственности представители мясомолочной промышленности постоянно говорят о том, что увеличение производства необходимо для укрепления продовольственной безопасности. To skirt climate responsibility, the meat and dairy industries have long argued that expanding production is necessary for food security.
И они уклоняются от утверждения национального и коллективного права на самооборону в проектном кодексе – права, закрепленного в Уставе ООН. And they have balked at the draft code’s affirmation of a national and collective right to self-defense – a right enshrined in the UN Charter.
Желание свободы, которое тащило за собой вперед все движение в обязательном порядке уклонялось от архаичных способов мышления. The desire for freedom that carried the movement forward necessarily eluded archaic modes of thinking.
И где был ты, когда твой брат уклонялся от школы? And where were you when your brother was flunking out of school?
Они будут стараться уклониться от прямых действий, что позволит им оттянуть время, но сильно скажется на конечной цене принятого решения. They will fudge, which may buy time, but that will make the price of a solution far higher.
Уклоняясь от принятия решения, ЕС будет и дальше оставаться неработоспособным. As long as this decision is evaded, the EU will remain dysfunctional.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай. Still, America shies away from exerting any kind of open pressure on China.
Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания. Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight.
Ожидалось, что Путин встретится с Трампом во время этого саммита. Однако американский лидер уклонился от официальной встречи. Putin had expected to meet with Trump at the Asia summit, but the U.S. leader ducked a formal meeting.
Экстремисты с обеих сторон не уклонялись и от политических убийств. Nor have extremists on either side shrunk from political murder.
если вы лечитесь от алкоголизма, или если у вас были гомосексуальные отношения, или если вы злоупотребляете азартными играми или страдаете от маниакально-депрессивного психоза, или у вас состоялся разговор с вашим бухгалтером об уклонении от налогов, готовы ли вы к всеобщей огласке? If you are a recovering alcoholic, make a pass at someone of the same gender, have a gambling problem, suffer from bipolar illness, or have had a conversation with your accountant about your taxes that skirted what was proper, are you ready to be "outed"?
В самом деле, когда Россия потребовала, чтобы согласованные ограничения по ядерным боеголовкам для стратегических ракет были оговорены в документе, связывающем обязательствами как Москву, так и Вашингтон, США уклонились, предпочтя вместо этого невразумительно декларировать свои принципы. Indeed, when Russia demanded that agreed limitations on nuclear strategic warheads be defined in a document binding both Moscow and Washington, the US balked, preferring a vague declaration of principle instead.
Потому, что у меня есть несколько благодарных клиентов, которые пострадали от таких же перемещений родственников и близких, и я смогу доказать систематические попытки уклонения от предъявлений обвинений и внесения залога, и тогда мы говорим об ущербе в размере миллионов. Because I have three pro bono clients who have suffered the same transferring of relatives and loved ones, and if I can prove a systematic effort to elude arraignment and bail hearings, well, then we're talking about damages.
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев. Many evade or reject paying taxes, in part by appealing for compassion towards the poor.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.