Sentence examples of "уравновесит" in Russian

<>
Третий вероятный член новой коалиции Меркель, Зеленые, вряд ли смогут уравновесить эти внутренние силы. The third likely member in Merkel’s new coalition, the Greens, would hardly be able to counterbalance these internal forces.
К сожалению, одной только помощи Запада будет недостаточно для того, чтобы уравновесить российскую агрессию. Unfortunately, Western support alone is unlikely to be enough to counterbalance Russian aggression.
Япония, в союзе с другими азиатскими демократическими странами, должна быть в состоянии уравновесить растущую мощь Китая. Japan, in alliance with other Asian democracies, should be able to counterbalance China's growing power.
Во всей российской экономике сейчас трудно обнаружить хоть что-то, способное уравновесить слабость рубля или спад на ММВБ. It doesn’t matter where you look in Russia’s eocnomy, there just isn’t anything to counterbalance the weakness in the ruble of the sell-off in the MICEX.
Но, чтобы уравновесить эту тенденцию, люди теперь имеют средства и возможности для обеспечения того, чтобы поведение компаний не оставалось безнаказанным. But, counterbalancing this trend, people now have the means and opportunities to ensure that companies’ behavior does not go unchecked.
Более половины населения земного шара живет в городах и любой политический ренессанс должен уравновесить привлекательность огромных виртуальных сообществ с упругими городскими обществами. More than half of the world’s population now lives in cities, and any political renaissance must counterbalance the appeal of vast virtual communities with resilient urban societies.
Это частично мотивировано их желанием уравновесить растущее геополитическое влияние Китая. Япония и США пытаются привлечь Индию в многосторонний союз демократических стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Partly motivated by a desire to counterbalance China’s rising geopolitical influence, Japan and the US have sought to draw India into a multilateral alliance consisting of democratic countries in the Asia-Pacific region.
Более того, три главные должности в правительстве страны - президента республики, премьер-министра и спикера парламента - также уравновешены с точки зрения полномочий и власти и разделены между тремя крупнейшими общинами. In addition, the three major posts in government-the president of the republic, the prime minister, and the speaker of parliament-are counterbalanced in power and are also divided among the three largest communities.
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia.
Правительство заявило мне, что оно увеличивает расходы на оборону, чтобы уравновесить сокращение численности войск, и что оно уверено в том, что увеличение числа военнослужащих-контрактников в составе ливанских вооруженных сил также даст положительный эффект. The Government has stated to me that it was increasing defence expenditure in order to counterbalance the reduction in troop strength and that it was confident that an increasing professionalization of the Lebanese armed forces would similarly have positive effects.
Всемирные всеобъемлющие меры по замораживанию активов и запрету на поездки без каких-либо ограничений по срокам серьезно затрагивают основные права лиц, и поэтому они должны быть уравновешены надлежащими правовыми мерами защиты, ограждающими от ошибок или злоупотреблений. A worldwide comprehensive asset freeze and travel ban without any time limits strongly affects the substantive rights of individuals, and must therefore be counterbalanced with appropriate legal protection against error or misuse.
Какое бы давление Запад и особенно США (расположенные, кстати, в другом полушарии) ни оказывало на Россию, Москве хватает пространства, чтобы уравновесить это давление связями с многочисленными странами, находящимися на ее евразийских границах и подкрепляемыми вековой историей существования бок о бок друг с другом. Whatever pressure the West, especially the United States (located, as a matter of fact, in another hemisphere) is trying to apply against Russia, Moscow has enough space to counterbalance this pressure with ties to numerous countries along its Eurasian borders backed by centuries-long country-to-country relations.
Это относительное преимущество несколько уравновесит негативное воздействие некоторого снижения объемов добычи нефти, которое МВФ считает основным фактором замедления экономического роста. This relative advantage will be eating from the negative impact of slightly lower crude oil production that was cited by the IMF as the main trigger of slow economic growth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.