Exemplos de uso de "устранять недостатки" em russo

<>
Учреждение Группы взаимодействия по вопросам уголовного правосудия, уполномоченной вскрывать и устранять недостатки в сфере сотрудничества между полицией и прокуратурой. Establishment of the Criminal Justice Interface Unit, tasked to address deficiencies in cooperation between police and prosecutors.
Сформировано новое подразделение — группа взаимодействия по вопросам уголовного правосудия, которой поручено вскрывать и устранять недостатки в сфере сотрудничества полиции и прокуратуры. A new unit, the Criminal Justice Interface Unit is tasked to identify and address deficiencies in the area of police and prosecutorial cooperation.
Власти должны вмешиваться для коррекции ошибок рынка, одновременно занимаясь планированием и реализацией мер промышленной политики, которые будут устранять недостатки прежних, неэффективных версий. Governments must step up to address market failures, while planning, implementing, and enforcing industrial policies that address the shortcomings of previous ineffective versions.
Этот доклад ясно отражает намерение ПА и его решимость устранять недостатки в области прав человека; он свидетельствует о том, что ПА осознает свои международные обязательства в отношении последовательного соблюдения прав человека своих граждан и предпринимает необходимые усилия в этом направлении. The present report clearly reflects the intent of the GoA and its seriousness in dealing with human rights failures, and it demonstrates that the GoA understands its international obligations to gradually secure the human rights of its citizens, and strives in this respect.
После запуска Internet.org компания Facebook нацелила большую часть своих ресурсов на то, чего можно было добиться без промедлений. Например, специалисты стали устранять недостатки программного обеспечения, чтобы улучшить имеющиеся подключения, а также разрабатывать новые приложения, где используется не очень много данных. In the months since Internet.org’s launch, Facebook had trained most of its resources on the things it could achieve right away — making software fixes to improve existing connections, for example, and developing new apps that didn’t use much data.
Группа приняла следующие подходы: обмениваться идеями и информировать друг друга об основных стратегических направлениях деятельности; изыскивать возможности для сотрудничества на основе взаимодополняемости; выявлять и устранять недостатки коллективной деятельности; нести ответственность за принятие всех возможных мер в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласовывать свою деятельность и налаживать каналы связи для достижения этих целей. The group has adopted the following approaches: to share ideas and keep each other informed of key strategic directions; to find opportunities to collaborate, based on complementarities; to identify and address gaps in collective efforts; to hold themselves accountable for doing everything possible to support achievement of the Millennium Development Goals, and to align their work and communications to achieve these ends.
В теории импортные субсидии могут устранять конкурентные недостатки НРС не менее эффективно, чем преференциальный доступ на рынок. In theory, import subsidies could be as efficient as market access preferences in remedying the competitive disadvantage of LDCs.
Провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг в целях обеспечения выявления и возмещения всех расходов, внедрить систему, позволяющую устранять все выявленные недостатки в существующей системе распределения рабочей нагрузки, и рассмотреть целесообразность использования фиксированной минимальной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, обеспечивая при этом сохранение затратной эффективности ЮНОПС Evaluate the basis and calculation of the cost of services, with a view to ensuring that all costs are identified and recovered, implement a system that addresses shortcomings identified in the existing workload system and consider the feasibility of using a fixed minimum margin to be able to control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring that UNOPS remains cost effective
Провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг в целях обеспечения выявления и возмещения всех расходов, внедрить систему, позволяющую устранять все выявленные недостатки в существующей системе распределения рабочей нагрузки, и рассмотреть целесообразность использования фиксированной минимальной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, обеспечивая при этом сохранение затратной эффективности ЮНОПС (o) Evaluate the basis and calculation of the cost of services, with a view to ensuring that all costs are identified and recovered, and implement a system that addresses shortcomings identified in the existing workload system, and consider the feasibility of using a fixed minimum margin to be able to control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring that UNOPS remains cost effective (o)
Участвующие страны соглашаются поддерживать сотрудничество и оказывать друг другу помощь, обмениваться наилучшей практикой, выявлять недостатки, которые необходимо устранять, и обязуются поддерживать диалог и применять, когда это необходимо, методы убеждения для поощрения улучшения политики и практики страны. Participating countries agree to cooperate and assist each other, share best practices, identify shortcomings to be addressed and accept the exercise of dialogue and persuasion, where necessary, to encourage improvements in country policies and practices.
Не пытайся искать недостатки в других. Don't try to find fault with others.
Проще защитить связь, чем устранять последствия, когда взлом уже осуществлен. It's easier to protect communications than to do damage control once they've been breached.
У всех есть свои достоинства и недостатки. Everybody has his merits and demerits.
Система безопасности путинской клептократии организована таким образом, чтобы устранять политическую оппозицию — например, либеральных оппозиционеров или занимающихся независимыми расследованиями журналистов. The security arrangements of Putin’s kleptocracy are designed to liquidate political opposition, such as liberal opponents or investigative journalists.
Не смотря на все недостатки, его все любят. Despite all his faults, everybody likes him.
Если вы забыли, напомню: Советы легко могли устранять тех людей, с которыми были не согласны. Они весьма деятельно создавали терроризм как форму современного искусства управления государством. Не знаю, как Марк Штейн истолковывает тот маленький исторический эпизод, что носит название «холодная война», но некоторые люди определенно верили, что Советы время от времени занимались распространением своей идеологии и способствовали созданию новых коммунистических режимов. In case we forgot, the Soviets were hardly above assassinating people with whom they disagreed, they were actually instrumental in the development of terrorism as a form of contemporary statecraft, and I’m not sure how Mark Steyn would interpret that little historical episode known as “the Cold War” but some people certainly thought that the Soviets dabbled, from time to time, in spreading their ideology and fostering the creation of new communist regimes.
Я люблю её несмотря на её недостатки. I love her none the less for her faults.
Цель таких как я — устранять пагубную зависимость людей от телевидения, показывать злокачественную суть таких передач. The aim of people like me should be to break people’s addiction to TV, to show the malignancy of such programs.
Воин осознаёт как свои преисущества, так и недостатки. The warrior is conscious of both his strength and his weakness.
Вы узнаете, как выполнять предварительный просмотр, устранять неполадки в моментальных статьях и как отправить 5 статей на проверку. Learn how to preview and troubleshoot your Instant Articles and how to submit 5 sample articles for review.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.