Exemples d'utilisation de "централизованную систему" en russe

<>
Одно из них заключается в том, что большая Европа не может означать централизованную систему. One of them is that more Europe cannot mean a centralized system.
В своей резолюции 49/28 от 6 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея просила Отдел разработать «централизованную систему, содержащую комплексные базы данных для обеспечения скоординированной информационной и консультативной помощи». The General Assembly in resolution 49/28 of 6 December 1994 had requested the Division to develop a “centralized system with integrated database for providing coordinated information and advice”.
Это серьезный шаг в сторону от в высшей степени централизованной системы, унаследованной от колониальной эпохи и сохранявшейся в период существования однопартийного государства. This marks a significant departure from the very centralized system inherited from the colonial era, which continued during the one-party state period.
Централизованные системы энергоснабжения, каковыми являются большинство систем, характеризуются высокой уязвимостью по отношению к сбоям и/или разрушениям в результате воздействия естественных или антропогенных факторов. Centralised systems of electricity delivery, a key feature of most of these systems, is highly vulnerable to disruption and/or destruction from natural or man-made causes.
НКТС, основанная на использовании новейших компьютерных систем и технологий электронной обработки данных, является централизованной системой, предназначенной для обеспечения функционирования системы транзита Сообщества и системы общего транзита с применением современных и эффективных методов управления. Based on the use of advanced computer systems and electronic processing of data, NCTS is a centralized system designed to guarantee a modern and efficient management of the Community and Common transit system.
Использование ГХФУ-22 во многих централизованных системах продолжалось в развитых странах до 2008 года, и ни один из хладагентов не рассматривается в качестве единственно возможного решения для замены ГФУ-22. The use of HCFC-22 in many centralised systems lasted until 2008 in developed countries and no refrigerant has been considered a unique solution to replace HCFC-22.
Во-вторых, эффективные предупредительные меры требуют действий со стороны правительства, тогда как тот факт, что правительство является централизованной системой контроля, затрудняет реагирование со стороны правительственных чиновников на весь спектр возможных опасностей, против которых можно принять финансово оправданные меры. Second, to the extent that effective precautions require governmental action, the fact that government is a centralized system of control makes it difficult for officials to respond to the full spectrum of possible risks against which cost-justified measures might be taken.
Последствия внезапного появления пузырей в Японии в 1980-е годы и в прошлом году в США являются эффективным обоснованием действий китайского правительства, хотя наследие функционирования централизованной системы может объяснить, почему она имеет проверенные возможности для таких решительных действий. The consequences of burst bubbles in Japan in the 1980’s and in the United States last year are powerful reasons why China’s government has acted with such determination, while the legacy of a functioning centralized system may explain why it has proven capable of doing so decisively.
Внедрение и обслуживание этих систем также позволили Организации накопить ценный опыт использования централизованных систем, современных методов решения проблем и работы механизмов управления преобразованиями, а также обеспечили инвестиции в инфраструктуру ИКТ, которые облегчат внедрение и обслуживание предлагаемой ERP-системы. The implementation and support of these systems has also provided the Organization with valuable skills in maintaining centralized systems, industry-standard problem resolution and change-management mechanisms and has ensured an investment in ICT infrastructure that will facilitate the implementation and support of the proposed enterprise resource planning system.
Помимо этого, страна располагает централизованной системой сбора и удаления радиоактивных отходов и неиспользуемых опечатанных источников, которая в условиях физической и технической безопасности обеспечивают хранение неиспользуемых ядерных материалов; и национальной системой контроля за радионуклидами с помощью сети радиационного контроля окружающей среды. In addition, the country has a centralized system for the collection and handling of radioactive waste and unused sealed sources, which stores unused nuclear material in physically and technologically secure conditions, and a national system for monitoring radionuclide through an environmental radiation surveillance network.
Она также отмечает, что R-407C используется в централизованных системах в Японии и что углеводороды, такие как УВ-290 и УВ-1270, могут использоваться в условиях высоких температур окружающего воздуха, поскольку в их случае имеют место довольно низкие температуры нагнетания по сравнению с ГХФУ-22. It also notes that R-407C is used in centralized systems in Japan, and that hydrocarbons such as HC-290 and HC-1270 could be used under hot ambient temperature conditions as they exhibit relatively low discharge temperatures compared to HCFC-22.
Резюмируя вышеизложенное, можно отметить, что цель нынешней централизованной системы за-ключается в обеспечении того, чтобы с учетом финансовых трудностей процесс утверждения наби-раемых кандидатов осуществлялся целенаправленно; в то же время процесс осуществления решений носит децентрализованный характер, обеспечивающий от-бор наиболее компетентных кандидатов руководите-лем/основным сотрудником. In summary, the purpose of the current centralized system is to ensure that, given financial constraints, approval for recruitment takes place in a focused way; however, the implementation of the decision is decentralized ensuring the selection of the most competent candidates by the manager/substantive officer.
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о количестве и типах усыновлений (национальных/международных) в государстве-участнике и отмечает, что, хотя усыновления регистрируются на региональном, городском и районном уровнях учреждениями по опеке и попечительству, находящимися в ведении министерства внутренних дел, какая-либо централизованная система регистрации усыновлений отсутствует. The Committee regrets the lack of information on the number and types of adoptions (domestic/intercountry) in the State party and notes that while adoptions are registered at the regional, city and district agencies of tutorship and guardianship under the Ministry of Interior, there is no centralized system for the registration of adoptions.
Что касается хладагентов, используемых в централизованных системах, в докладе делается вывод о том, что использование установок с промежуточным холодоносителем возможно в странах с высокой температурой окружающего воздуха и что представляется возможным произвести замену ГХФУ-22 в крупном коммерческом холодильном оборудовании на смеси ГФУ, такие как R-404A или даже R-422D, или R-427A. With regard to refrigerants for centralized systems, the report concludes that the use of indirect systems is possible in countries with high ambient temperatures and that it is possible to replace HCFC-22 in large commercial refrigeration systems with HFC blends such as R-404A or even R-422D or R-427A.
Эти статьи знаменуют собой переход от ограничительного подхода к проблематике международной ответственности, сводящегося к защите физических и юридических лиц и их имущества в других государствах, к правовому подходу, в соответствии с которым международные права и обязанности подлежат реализации в рамках той или иной централизованной системы: другими словами, переход от понимания jus gentium как набора двусторонних договорных механизмов к построению действительно всемирного правопорядка. They entailed a transition from a restrictive view of international responsibility basically confined to the protection of persons and their assets in foreign States to a legal approach making international rights and obligations enforceable within a centralized system — in other words, a transition from the perception of jus gentium as a set of bilateral contractual arrangements to the building of a genuine universal legal order.
В 1990 году конгресс Соединенных Штатов поручил министру сельского хозяйства создать централизованную систему учета электронных складских квитанций на хлопок. In 1990, the United States Congress authorized the Secretary of Agriculture to create a central filing system for electronic warehouse receipts for cotton.
В бассейне реки расположено только восемь деревень, две из которых имеют централизованную систему водоснабжения и только одна из них- водоочистную станцию (Каныш-Кия). There are only eight villages in the basin, two of them with central water supply and only one of them with a wastewater treatment plant (Kanysh-Kiya).
В начале двадцатого века люди боялись, что компьютеры и новые средства коммуникации создадут централизованную систему государственного контроля, подобную той, что драматизировал Джордж Оруэлл в своем романе «1984». In the middle of the twentieth century, people feared that computers and new means of communications would create the kind of central governmental control dramatized in George Orwell’s 1984.
Группа централизованного таможенного управления отвечает за автоматизированные системы, используемые в работе таможенной службы, меры и тарифы, применимые к импорту, экспорту и транзиту грузов, и централизованную систему установления и взимания таможенных пошлин и акцизных сборов. The Central Customs Management Unit is in charge of the automated systems in the customs organisation, the measures and tariffs applicable to the import, export and transit of goods, and the central administration of the levying and collection of customs and excise duties.
Общая идея состояла в том, чтобы создать мощную поисковую систему, которая, с одной стороны, позволяла бы использовать централизованную систему управления базами данных, а с другой стороны, обеспечивала бы доступ ко всем базам данных Статистического отдела с одного Интернет-портала и, таким образом, давала бы пользователям возможность осуществлять поиск и загрузку статистических данных по широкому кругу тематических направлений. The underlying philosophy was to create a powerful data search engine that would allow the maintenance of a federated database system, and at the same time would give access to all Division databases through an Internet-based single entry point, thus enabling the user to retrieve and use multidisciplinary statistical data.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !