Ejemplos del uso de "Auto bringt sich" en alemán

<>
Eine Nation, die in den nächsten Jahren einen protektionistischen Weg geht, bringt sich um die Chance, am Nutzen eines Wachstums der Weltwirtschaft teilzuhaben. Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
Atiku ist ein ernstzunehmender politischer Akteur und bringt sich schon für seinen eigenen Anspruch auf das Präsidentenamt im Jahr 2007 in Stellung. Атику - опасный игрок на политической арене страны, и сам метит на президентский пост в 2007 году.
Japan bringt sich nicht wirklich ein. в Японии практически не зафиксированы данные показания.
Doch solange die Kongress-Partei kein attraktives politisches Programm zustande bringt und sich ein eigenes Charisma erwirbt, das über dasjenige hinausgeht, das sie von der Nehru-Familie geerbt hatte, scheint sie zur Opposition verurteilt zu sein. Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь.
Der Luzifer-Effekt bringt also mit sich menschliche Charakteränderungen angesichts dieser drei Faktoren zu verstehen. Так что в эффект Люцифера понимает изменение личности человека этими тремя факторами.
Was bringt Menschen dazu sich falsch zu verhalten? Что заставляет людей творить зло?
Aber etwas, was Psychologen versucht haben, scheint zu funktionieren man bringt die Menschen dazu sich die Zunkunft lebhafter vorzustellen. Но один успешный метод, опробованный психологами - это сделать так, чтобы люди представляли будущее более живо.
Kunst bringt Verantwortung mit sich. Искусство неотделимо от ответственности.
Diese Option bringt viele Probleme mit sich. Проблем с этой альтернативой много.
Sporttauchen bringt aber ein Problem mit sich, es schränkt nämlich die mögliche Tauchtiefe ein, und diese Tiefe liegt bei ungefähr 60 Metern. С нырянием с аквалангом связана одна проблема, заключающаяся в том, что сама техника налагает определенные ограничения в отношении глубины ныряния, которая составляет именно приблизительно 60 метров.
Was bringt dieses Mitgefühl mit sich? Что влечет за собой сострадание?
In Anbetracht der Wechselhaftigkeit der globalen Wirtschaft bringt diese gewisse Risiken mit sich. Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска.
Standort bringt die Gefühle schließlich dazu, sich zu ihrer Position auf einer Weltkarte zu bewegen und uns ihre geografische Verteilung zu zeigen. Наконец, положение указывает чувствам их позицию на карте мира, показывая географическое распределение чувств.
Aber mehr Macht bringt auch größere Verantwortung mit sich. Однако вместе с ростом влияния повышается и ответственность.
Bin Ladens Tod bringt ein erhöhtes Gefahrenrisiko mit sich. Из-за смерти Бин Ладена резко возросло количество угроз.
Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich. Жизнь в одиночестве не обязательно несёт одни лишь недостатки.
Selbst wenn Sie im Wald spazieren gibt es einen Hersteller, der das Auto produziert, das Sie zum Waldesrand bringt; Даже отправляясь на прогулку в пресловутый лес, есть компания, создавшая автомобиль, на котором вы доедете до опушки этого леса;
Das Angebot der Östlichen Partnerschaft einer umfassenden Integration mit der EU in Bereichen wie etwa Handel und Energie bringt beträchtliche transformative Kraft mit sich. "Восточное партнерство" предлагает глубокую интеграцию с ЕС в таких областях, как торговые и энергетические перевозки с их значительными трансформационными возможностями.
Diesen Transponder den wir mit der Europäischen Weltraum Agentur betreiben bringt uns den Vorteil, dass jeder Satellit der vorbeikommt um sich zu kalibrieren ein Foto schießt. Мы подключены к спутниковому ретранслятору Европейского Космического Агенства, что позволяет нам иметь фотографии с каждого спутника, проходящего над нашим районом и проводящего калибровку.
In der Praxis freilich bringt der öffentliche Druck, etwas zu tun, die Politiker sehr schnell dazu, sich rücksichtslos über die gewöhnlich für die Regierungspolitik geltenden Kontrollmechanismen und Kompetenzabgrenzungen hinwegzusetzen. На практике, однако, общественное давление что-то сделать быстро заставляет политиков принимать жесткие меры к обычной системе сдержек и противовесов в формировании политики правительства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.