Exemplos de uso de "Geistes" em alemão

<>
Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes. Язык - это искра человеческого духа.
Ihm war die Aristokratie des Geistes zueigen. В душе он был аристократом.
Sie besitzt immer noch eine reiche Topographie des Geistes. Он всё ещё остаётся богатой топографией духа.
Oder wird diese Vereinigung die großen Herrlichkeiten des menschlichen Geistes bereichern? Либо же этот научный союз явится очередной величайшей победой человеческого духа?
Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht. Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа.
Ob er ein Aufenthaltsort eines Geistes oder ein Haufen Erz ist, ist irrelevant. Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы.
Sie wäre eine praktische Demonstration des Geistes, der die gesamte EU erfassen sollte. Она будет обеспечивать практическую демонстрацию духа, который должен воодушевить весь ЕС.
Regionale Institutionen können sich nur etablieren, wenn ihre Mitglieder die Einhaltung des Geistes und der Buchstaben ihres gesetzlichen Rahmenwerks fördern. Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы.
tauft sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, und lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch geboten habe."" "идите к всем людям, всех наций и сделайте их моими учениками, крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа, научите их делать все то, что я вам говорил".
Feiern wir die Ankunft jenes Geistes der Freiheit und Solidarität in Nordafrika, der auch der Ukraine einst ihre Freiheit brachte und wieder bringen wird. Давайте праздновать прибытие в Северную Африку духа свободы и солидарности, который однажды принес Украине свободу и сделает это снова.
Wir haben das heute hier gesehen mit dem Sinn, mit der Sensibilität - und in den letzten drei Tagen und mit der Kraft des unbezwingbaren menschlichen Geistes. Сегодня мы видели, как это осуществлялось с разумом, с чувством, а за последние три дня, с силой непреклонного людского духа.
Nicht nur aus Darwins Werk wissen wir, dass die Fähigkeit des Menschen, zu überleben und aufzublühen, vom Kampf des menschlichen Geistes bestimmt ist, sich durch Konflikte zu wandeln. Благодаря Дарвину и другим исследователям мы знаем, что человеческая способность выживать и процветать движется борьбой человеческого духа через конфликт к трансформации.
Tereschkowas Traum ist nicht nur ein Symbol ihrer Verzweiflung, die die Verzweiflung kreativer Geister im heutigen Russland darstellt, sondern auch des anhaltenden Glaubens an das große Potenzial des menschlichen Geistes. Мечта Терешковой - это символ не только отчаяния, которое испытывают творческие умы современной России, но также символ продолжения веры в великий потенциал человеческого духа.
Das Denken wird von banalen Sorgen befreit, um über das Unergründliche und den eigenen Platz darin nachzusinnen - eine Freiheit des Geistes, die in diesen Weihnachtstagen ein völlig unerwartetes Geschenk ist. ваш ум освобождается от мирских проблем, чтобы обдумать то, о чем раньше не задумывался, и свое место в нем - свобода духа, которая действительно является неожиданным подарком этого рождественского периода.
Darüber hinaus bieten die staatlichen Schulen seit 2003 mit der Zustimmung von sowohl weltlichen als auch Sufi-Lehrern Religionsunterricht an (und verwenden dazu autorisierte Schulbücher, die keinesfalls wahhabitischen Geistes sind). Более того с 2003 года государственные школы предлагают религиозное обучение (используя одобренные учебники, которые ни в коей мере не являются ваххабитскими по духу) с неофициального равного одобрения светских и суфийских учителей.
Es ist verständlich, dass der Zusammenbruch des Landes und des Geistes, der die russischen Intellektuellen - unabhängig von ihren politischen Überzeugungen - über Generationen nährte, für Tereschkowa und Menschen wie sie unerträglich ist. Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова.
Aber ihre Bemühungen haben die Präsidentenwahl erst möglich gemacht, und viele von ihnen glauben heute, die enge Zusammenarbeit mit den Muslimbrüdern sei die einzige Möglichkeit, einen Teil des von ihnen verkörperten revolutionären Geistes wiederherzustellen. Однако, благодаря, прежде всего, их усилиям, президентские выборы стали возможны, и в настоящее время многие из них верят, что тесное сотрудничество с движением "Братья-мусульмане" является единственной возможностью для восстановления боевого духа ныне ослабевшей революции, в которой они были главными действующими лицами.
Dieser Dualismus von menschlichem Geist und psychischem Körper legt auch nahe, dass die Erforschung des Gehirns Erklärungen für motorische und sprachliche Probleme liefern könne, dass aber die Persönlichkeit, die Gefühle und Überzeugungen dem Bereich des Geistes angehörten. Данный дуализм человеческого духа и тела означал, что возможно научное обоснование проблем моторики и речи, но характер, чувства, и убеждения существуют в духовной сфере.
Meiner Meinung jedoch liegt der Grund für unterschiedliche - und häufig einander widersprechende - Interpretationen in einer inkompetenten und verkürzten Herangehensweise begründet, die individuelle Texte aus ihrem Zusammenhang löst und sie ohne tieferes Verständnis des wahren Geistes des Koran auslegt. Но, с моей точки зрения, причиной различных - и часто противоречащих друг другу - интерпретаций является некомпетентный и неправильный подход, заключающийся в отделении отдельных текстов от общего контекста и толковании их без глубокого понимания истинного духа Корана.
Soviel zum Geist von 1968. Довольно о духе 1968 года.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.