Usage examples of "Stützen" in German with translation to Russian

<>
Auch die Verfechter von Haushaltskürzungen stützen sich auf Argumente aus der Geschichte. Финансовые ястребы также опираются на аргументы, основанные на истории.
Und rechts erfahren wir, dass es eine neue Methode gibt, den Busen zu stützen. А справа мы узнаем, что появился новый способ поддержки груди.
Und die neuen Öl- und Gasabkommen werden beide Volkswirtschaften stützen. А эти новые нефтегазовые сделки станут опорой для экономик обеих стран.
Zweitens, man kann nicht über die NATO sprechen, ohne darauf hinzuweisen, dass die beiden Stützen des Bündnisses - Europa und die USA - nicht in bester Form sind. Во-вторых, невозможно говорить о НАТО, не обращая внимания на то, что два столпа Альянса - Европа и США - находятся не в лучшей форме.
Sie würde sich außerdem auf den Markt statt auf ein staatliches Programm stützen. Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу.
Wenn die Märkte in Panik geraten, wie 1929 und 2008, ist es unverzichtbar, das Finanzsystem zu stützen. Когда рынки паникуют, как они это сделали в 1929 году и снова в 2008, поддержка финансовой системы жизненно необходима.
Und so reduzierte ich es bis auf ein Seil, das es stützen kann. И в итоге получил только одну опору, способную поддерживать его.
So können sich die Politiker heute auf erfolgreiche Programme zur Integration von Migrantenkindern in die Bildungssysteme stützen. Например, политики могут опираться на успешные программы по интеграции детей иммигрантов в образовательные системы.
Diese Tatsache hat natürlich viel mit Amerikas traditioneller Politik zu tun, die prowestlichen Diktatoren der arabischen Welt zu stützen. Это, конечно же, в значительной степени вызвано традиционной американской политикой, направленной на поддержку прозападных диктаторов в арабском мире.
Die Gogos, wie man die alten Frauen auf Zulu nennt, sind die Stützen des Dorfes. Гогос, как называют на зулусском старых женщин, это опора деревни.
Um das zu tun, müssen wir uns auf die Tatsache stützen, dass AIDS eine sehr spezifische Krankheit ist. Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни.
Auch diese Steuersenkung wurde als Konjunkturanreiz gerechtfertigt, was man natürlich von praktisch jeder Maßnahme behaupten kann, die darauf abzielt den Aktienmarkt zu stützen. И опять-таки оправданием для снижения этого налога было стимулирование экономики, чем, конечно же, можно объяснить практически любые меры, направленные на поддержку фондового рынка.
Das gilt sowohl für Geld- als auch für die Fiskalpolitik - die beiden wichtigsten Stützen einer modernen antizyklischen Stabilisierung. Это верно как относительно денежно-кредитной, так и относительно налогово-бюджетной политики - двух опор современной антициклической стабилизации.
Man erinnere sich an Hitler, der sich, obgleich seine eigene Partei die absolute Mehrheit der Stimmen verfehlte, bei seiner "Machtergreifung" auf eine parlamentarische Mehrheit stützen konnte. Здесь можно вспомнить Гитлера, который, несмотря на то, что его партия не набрала 50% голосов, мог при своем "захвате власти" опираться на парламентское большинство.
Der Gewinner würde also alle Lasten der Führung auf sich nehmen - und könnte sich nur auf die Unterstützung einer kleinen Minderheit der Wähler stützen. Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората.
Im vorliegenden Fall also geruht die mutmaßliche Diskriminierung nicht auf dem Gesetz selbst, sondern auf seinen Auswirkungen, wobei die Kläger sich hauptsächlich auf Statistiken stützen, die belegen, dass Roma in Sonderschulen überrepräsentiert sind. И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах.
Obama kann sich zudem auf eine sinkende Unterstützung der Unternehmenslobbys im produzierenden Gewerbe und im Dienstleistungsbereich stützen - Sektoren, die stärkere Zugeständnisse von anderen Ländern verlangen. Также Обама теряет поддержку от бизнес-лобби в обрабатывающей промышленности и секторе услуг - сферы, которые требуют новых уступок от других стран.
Stattdessen müssen sich die Entscheidungsträger in den Entwicklungsländern sowohl auf die Erfahrungen von Industrieländern als auch auf die von ähnlich schwach entwickelten Ländern stützen, um eine Steuerpolitik zu konzipieren, die die grundlegenden Anforderungen an Durchführbarkeit, Tragfähigkeit und Stabilität erfüllt. Вместо этого лидеры развивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости.
Während die westlichen Führer von einer neuen Schwerpunktsetzung auf Wachstum und Entwicklung sprachen, boten sie keine konkreten politischen Strategien an, um diese Ziele zu stützen. В то время как западные лидеры говорили о новом упоре на рост и занятость, они не предложили никаких конкретных политических мер для поддержки этих стремлений.
Die Frage ist nicht, ob die Steuerimpulse geholfen haben oder ob stärkere Impulse mehr gebracht hätten, sondern ob sich die Politik auf irgendein Modell stützen sollte, das davon ausgeht, dass sich die Zukunft mechanisch aus der Vergangenheit herleiten lässt. Вопрос не в том, помогло или нет финансовое стимулирование, или было бы более полезным стимулирование в большем объеме, а в том, должны ли те, кто принимает решения, опираться на какую бы то ни было модель, предполагающую, что будущее является механическим следствием прошлого.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!