Beispiele für die Verwendung von "Stelle" im Deutschen mit Übersetzung "поставить"

<>
Wenn ich sie einfach auf den Tisch stelle, haben sie keinen Grund zu Synchronisieren, also machen sie es wohl nicht. если я просто поставлю их вместе на стол, у них нет никакой причины синхронизироваться, и они, скорее всего, не будут.
Dieses Bündnis war für Sadat ein derart wichtiges Ziel, dass man sich zu Recht fragen darf, was in seiner Strategie an erster Stelle stand. Этот альянс был настолько важной целью для Садата, что можно поставить под вопрос истинные приоритеты его стратегии.
Nicht nur, dass der Iran seine nuklearen Kapazitäten als Mitglied des Atomwaffensperrvertrages entwickelte, er hat auch die Zerstörung Israels an prominente Stelle seiner Agenda gesetzt, werden die Israelis erklären. Иран не только разработал свои ядерные возможности, являясь членом ДНЯО, скажут израильтяне, но также поставил на обсуждение вопрос о разрушении Израиля.
Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stelle gesetzt hat. Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии.
Die Ärzte stellten Hodenkrebs fest. Врачи поставили ему диагноз "тестикулярный рак".
Wir können eine sehr konkrete Frage stellen. Можно поставить очень конкретный вопрос:
Tom stellte seinen Wecker auf halb drei. Том поставил будильник на половину третьего.
Er versuchte gar nicht, eine Diagnose zu stellen. Он не пытался поставить диагноз.
Tom stellte seinen Wecker auf 2.30 Uhr. Том поставил будильник на два тридцать.
Also stellten wir ihn vor die folgende Aufgabe: Поэтому мы поставили его в такие условия:
China stellt demokratisch regierte Länder vor ein verständliches Dilemma: Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Und stellten danach einen Weltrekord auf, zwei Wochen später. И следом, двумя неделями спустя, поставил мировой рекорд.
Ein "Nichtwestler" würde die Tradition eher über die Innovation stellen. Человек незападного склада ума скорее поставит традиции выше новаторства.
Derartige Staaten stellen unsere traditionelle Haltung gegenüber nationaler Souveränität infrage. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Unsere moderne Welt stellt uns jetzt also vor ein Dilemma. Так что наш современный мир поставил нас перед дилеммой.
Das stellte alles in Frage, was wir über Krebs wussten. Таким образом это поставило под вопрос все, что мы до этого знали о раке,
Zweitens müssen wir die Wissenschaft in den Dienst der Nachhaltigkeit stellen. Во-вторых, мы должны поставить науку в центре устойчивого развития.
Ein unbekanntes Land stellte ein Pilotwerk für die Uranumwandlung zur Verfügung. Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана.
Groucho stellte die "Was-Immerer" des Kommunismus vor zwei unüberwindliche Probleme: Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма.
Das war sogar die Fragestellung, die im Januar in Davos gestellt wurde. Это, кстати, вопрос, который был поставлен на форуме в Давосе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.