Beispiele für die Verwendung von "Vorgangs" im Deutschen

<>
Während dieses Vorgangs müssen die westlichen Regierungen aufhören, Oppositionsgruppen mit Geld oder anderen Hilfsleistungen zu versorgen, und Druck auf die Türkei und die Golfstaaten ausüben, damit diese die Unterstützung von Extremisten beenden. Во время этого процесса западные правительства должны прекратить предоставление денег или других видов помощи оппозиционным группировкам в Сирии и оказать давление на Турцию и другие страны Персидского залива, с тем чтобы те отказались от поддержки экстремистов.
Man braucht nur sozial-psychologische Vorgänge. Нужны социо-психологические процессы.
Das ist ein historischer Vorgang von eminenter Bedeutung. Это историческое событие огромной важности.
Tatsächlich behauptet Putin offen, die Vorgänge in diesem Teil der Ukraine wären eine "innere Angelegenheit" Russlands. Действительно, Путин открыто говорит обо всем, связанном с восточной частью Украины, как о внутренних делах России.
Und dieser Vorgang dauert etwa zwei Stunden. Этот процесс занимает около двух часов.
Vieles davon wird durch die Vorgänge in der Technologie befördert. Двигателем многих событий является технический прогресс,
Aber die USA verfügen überwenigerMacht - im Sinne einer Kontrolle über die inneren Vorgänge eines anderen Landes - als Großbritannien zu dem Zeitpunkt, als es ein Viertel der Welt beherrschte. Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара.
Die Gestaltung war nur ein Teil des Vorganges. Дизайн был только частью процесса.
Diese Vorgänge behinderten die Weltwirtschaft, weil Vertrauen und Dynamik verloren gingen. Эти события негативно отразились на мировой экономике, подорвав доверие и другие стимулы экономического роста.
Bei einem Besuch in Guantánamo erzählte mir der Sprecher des Verteidigungsministeriums Joe DellaVedova, dass eine Reihe von Gremien die Akten der Gefangenen überprüft, ein Vorgang, der bis zum Ende des Jahres dauern wird. Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года.
Meerwasser in Wolken zu verwandeln, ist ein natürlicher Vorgang. Превращение морской воды в облака - это естественный процесс.
Die Vorgänge im Irak illustrieren diese Debatte, ihre Ursachen liegen aber tiefer. События в Ираке являются прекрасной иллюстрацией к этой полемике, но ее причины кроются гораздо глубже.
Im Gegensatz zu einer Dampfmaschine oder einem altmodischen Automobil, dessen Vorgänge leicht verständlich waren, sind moderne Autos oder Flugzeuge so kompliziert, dass ihre Fahrer bzw. Piloten keine Ahnung haben, wie die von ihnen benutzte Technik eigentlich funktioniert. В отличие от парового двигателя или старомодного автомобиля, принцип работы которых было легко понять, современные автомобили или самолеты настолько сложны, что те, кто ими управляют, понятия не имеют, как на самом деле работает технология, которую они используют.
Aber der Vorgang ist physisch und psychisch sehr anstrengend. Однако этот процесс как физически, так и эмоционально тяжел.
Viele Kommentatoren sind bemüht, diese Vorgänge an den Entwicklungen in den Vereinigten Staaten festzumachen. Многие комментаторы пытаются связать эти события с последними событиями в Соединенных Штатах.
Sie bestand sogar darauf, dass sie einen amerikanischen Staatsbürger, José Padilla, auf unbeschränkte Zeit ohne Anklage in Isolationshaft halten könne, bis sie - angesichts einer drohenden Überprüfung der Vorgänge durch den US Supreme Court - plötzlich eine Anklage erhob, die nichts mit den Vorwürfen, auf deren Basis die Festnahme erfolgt war, zu tun hatten. Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
Es ist ein sehr schwieriger Vorgang, aber es ist wie Ballett. Это очень сложный, но приятный процесс.
Die Vorgänge in den letzten Monaten zeigen, dass die Al-Aksa-Märtyrerbrigaden sogar Arafat zwangen, ihre Forderungen zu berücksichtigen. События последних месяцев показывают, что "Бригады мучеников Аль-Аксы" заставляли даже Арафата считаться с их требованиями.
Die Anweisungen, die diesen Vorgang steuern, müssen ganz genau eingegeben werden. Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
Jede physiologische Variable, die sie sich aussuchen, jeder historische Vorgang, an den sie denken, wenn sie ihn so darstellen, schaut so aus. Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.