Beispiele für die Verwendung von "abgegebene" im Deutschen

<>
Als jemand, der an erwähntem Prozess beteiligt war, ist es für mich wichtig, meine Ansichten darzulegen, da einige von mir abgegebene Kommentare nun benutzt werden, um Richter Goldstone und seine wichtige Arbeit zu untergraben. В качестве лица, задействованного в процессе, я чувствую, что будет важно публично высказать мое мнение, так как комментарии, которые я сделала ранее, сейчас используются в качестве аргумента в попытке навредить судье Голдстоуну и его важной работе.
Ich habe keine homophobe Stellungnahme abgegeben. я не делал никаких анти гомосексуальных заявлений.
Ich möchte eine Erklärung abgeben. Я хочу сделать заявление.
Die Regierungen wären nicht verpflichtet gewesen, diese Befugnisse abzugeben. Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия.
Eine Entscheidung treffen und Blut abgeben. Прими решение и отдай немного крови.
Kein Land will politische Souveränität an Drittmächte oder Wahlbeobachter abgeben. Ни одна страна не готова сдать свой политический суверенитет внешней власти или наблюдателям на выборах.
Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben. В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Mir gefällt nicht, dass du dich damit abgibst. Мне не нравится, что ты этим занимаешься.
Ausländer dürfen gerne Kommentare abgeben, aber ihr Rat wird üblicherweise ignoriert. Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован.
Möchten Sie eine Erklärung abgeben? Вы хотите сделать заявление?
Wenn noch mehr nationale Souveränität abgegeben werden soll, muss das "demokratische Defizit" ausgeglichen und dem Europäischen Parlament mehr politische Entscheidungsbefugnis übertragen werden. Самостоятельные национальные государства Европы при заключении договора об объединенной Европе уже передали наднациональному союзному органу по принятию решений ряд важных вопросов, касающихся их суверенитета.
Ich werde Tom die Hälfte meines Anteils abgeben. Я отдам Тому половину моей доли.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Nur wenige Mexikaner konnten wirklich davon überzeugt sein, dass die zuvor herrschende Partei PRI nach 71 Jahren kontinuierlicher Herrschaft ihre Macht abgeben würde. Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления.
US-Präsident George W. Bush hat ähnlich unheilvolle, wenn auch unbestimmtere Erklärungen zum Iran abgegeben. Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана.
Den Sündenbock hierfür wird die EZB abgeben. Козлом отпущения за это сделают ЕЦБ.
Als Russlands erster demokratisch gewählter Machthaber war er auch der erste russische Präsident, der seine Macht freiwillig und verfassungsgemäß an einen Nachfolger abgab. Первый правитель России, выбранный демократическим путём, он был также первым российским правителем, добровольно отказавшимся от власти и передавшим её конституционным способом своему преемнику.
Ist das eine plausible Erklärung, warum chinesische Unternehmer die Kontrolle an im Ausland lebende Chinesen abgeben? Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам?
Aber die Bereitschaft, nationale Souveränität an die Union abzugeben, ist sehr unterschiedlich stark ausgeprägt. Однако степень готовности сдать национальный суверенитет Союзу различна для разных стран-членов Евросоюза.
Stillschweigendes Spenden wird keine Änderung in einer Kultur herbeiführen, in der es als vernünftig gilt, sein ganzes Geld für sich und seine Familie auszugeben, anstatt Bedürftigeren davon etwas abzugeben - obwohl anderen zu helfen, langfristig wahrscheinlich größere Erfüllung mit sich bringt. Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.