Beispiele für die Verwendung von "angehörte" im Deutschen

<>
Der Zugang zu Bildung, Stellen im staatlichen Sektor und in modernen Berufen waren einem kleinen Teil der Bevölkerung vorbehalten, der üblicherweise den hohen Kasten angehörte. Доступ к образованию, работе в правительственном секторе, а также современным профессиям был открыт лишь для небольшой части населения, обычно принадлежащей к высоким кастам.
Vor 30 Jahren hätte sich dies lächerlich angehört. 30 лет назад это бы звучало нелепо.
Wird sein auserwählter Nachfolger einer der verfeindeten Fraktionen des Kremls angehören? Будет ли его избранник принадлежать к одной из кремлевских группировок?
Die Menschen, die die größte Verantwortung für das Gebähren und Aufziehen von Kindern hatten - Frauen -, wurden überhaupt nicht angehört. И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали.
Sie können sich vorstellen, welche Witze wir uns anhören müssen. Представляете, какие шутки нам приходится выслушивать?
Und das, so seltsam es sich anhören mag, gibt mir Hoffnung. Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда.
Es ist wichtiger ihnen anzugehören als ihre spezifischen Überzeugungen zu teilen. Гораздо важнее принадлежать к ним, чем иметь определенный набор убеждений.
Und sie haben sich einfach angehört, was die Experten sagten und ihren Rat angenommen, egal ob richtig oder falsch. Они слушали все, что бы ни говорили эксперты, и следовали их советам, плохим ли или хорошим.
Ich weiß es zu schätzen, dass ihr euch meine Geschichte angehört habt. И я благодарю вас за то, что вы выслушали мою историю.
Hört sich an wie so ein Leonardo di Caprio 17-Silben-Ding. звучит как нечто, типа Леонардо ДиКаприо, штукенция из 17 слогов.
Entsprechend kann der moderne Mensch einer größeren Bandbreite von Gruppen angehören, die jedoch weniger allumfassend sind. В результате, современный человек может принадлежать к гораздо большему числу общественных групп, в то время как сами группы больше не являются всеобъемлющими.
Mensch, könnte man sich das nicht den ganzen Tag lang anhören? Это можно слушать весь день!
Zu diesem Zeitpunkt waren viele Politiker überzeugt, dass die USA nicht bereit wären, sie anzuhören. К тому времени многие политики были убеждены в том, что США не были готовы их выслушать.
Es hört sich an, als hätte das ein alter Lehrer von mir geschrieben. Звучит как будто написано старым учителем с моей школы.
Weil die meisten Leute keiner besonderen Partei angehören wollen, spielt nur noch eine Minderheit das Parteienspiel mit. Поскольку большинство избирателей не желают принадлежать к конкретным партиям, партийные игры становятся видом спорта для меньшинства.
Es hat wirklich wenig Sinn, sich Musik anzuhören, die nicht gut klingt. Бессмысленно слушать музыку, которая вам не нравится.
Und jeder einzelne Bewerber musste angehört werden, erlebt werden und dann, auf Grund seiner musikalischen Fähigkeiten - dann durfte eine Person angenommen werden oder nicht. Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом - на основании музыкальных способностей - потом человек мог поступить или нет.
Das hört sich toll an. Звучит великолепно!
Noch bedeutsamer ist, dass diese Reformer einer kleinen Minderheit angehörten, die des schriftlichen Vermächtnisses des Islam kundig waren. И что еще более важно, они принадлежали к крошечному меньшинству, которое получило образование, основанное на письменном наследии Ислама.
Sie sind nicht wie wir, die in Reihen sitzen und sich Stunde um Stunde Dinge anhören können. Они не способны сидеть спокойно, как мы с вами, и часами слушать преподавателя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.